espanol.su ::   Форум  |  Вконтакте

Сайт о художественном переводе и не только

Здесь можно задать вопрос по поводу перевода с испанского/на испанский
Aquí se puede hacer preguntas sobre la traducción del español/al español

Модераторы: Aplatanado, Wladimir

Сайт о художественном переводе и не только

Сообщение Wladimir Чт фев 03, 2022 11:05 am

Предлагаю вниманию заинтересованных лиц мой недавно созданный сайт о художественном переводе.

Основная тема - художественный перевод с испанского. Представлены мои любительские переводы, а также критический разбор некоторых профессиональных переводов, выпущенных известными издательствами. Рассматриваются некоторые проблемы художественного перевода.

Хочу обратить особое внимание, что на сайте есть специальный раздел, посвященный различным методам изучения иностранных языков.

Замечания и предложения по развитию сайта можно отправлять при помощи формы обратной связи,
расположенной на главной странице сайта.

Адрес сайта: http://wladimiro.ru
Wladimir
 
Сообщений: 9148
Зарегистрирован: Чт сен 02, 2004 2:28 pm
Откуда: Rusia

Re: Сайт о художественном переводе и не только

Сообщение Wladimir Пн янв 02, 2023 10:28 am

В раздел, посвященный изучению иностранных языков, добавлены материалы
для изучающих испанский язык
. Правда, это материалы не для начинающих,
а для продвинутого уровня. Выложена также подборка книг для чтения на испанском языке.

Сайт продолжает постоянно пополняться.
Wladimir
 
Сообщений: 9148
Зарегистрирован: Чт сен 02, 2004 2:28 pm
Откуда: Rusia

Re: Сайт о художественном переводе и не только

Сообщение Wladimir Сб окт 21, 2023 9:19 pm

На сайте в разделе "Разбор переводов" выложен разбор перевода нового романа Артуро-Переса Реверте "Итальянец" (переводчик Алла Борисова, издательство "Иностранка, Азбука Аттикус ", 2022 г.).

Разбор может быть полезен изучающим испанский язык.

Если кому интересно, можно посмотреть здесь:
http://wladimiro.ru/%D0%A0%D0%B0%D0%B7% ... %D1%86.htm
Wladimir
 
Сообщений: 9148
Зарегистрирован: Чт сен 02, 2004 2:28 pm
Откуда: Rusia

Re: Сайт о художественном переводе и не только

Сообщение Wladimir Ср окт 25, 2023 9:56 pm

Было бы интересно получить хотя бы краткие отзывы от тех, кто посмотрел разбор.
Их можно написать в форме обратной связи на сайте (предпочтительно) или даже в этой теме на этом форуме.
Интересны и полезны ли такие разборы для изучающих испанский язык?
Wladimir
 
Сообщений: 9148
Зарегистрирован: Чт сен 02, 2004 2:28 pm
Откуда: Rusia

Re: Сайт о художественном переводе и не только

Сообщение Wladimir Пн фев 12, 2024 10:18 am

Судя по отсутствию каких-либо отзывов, я напрасно здесь трачу время,
но все же еще раз сообщу об обновлениях на сайте:

1) в раздел "Изучение языков" добавлено описание метода Николая Замяткина:
http://wladimiro.ru/%D0%98%D0%B7%D1%83% ... %D0%B2.php

http://wladimiro.ru/%D0%98%D0%B7%D1%83% ... %D0%B0.htm

2) в раздел "Переводчики о переводе" добавлена статья Владимира Бабкова "Как отличить хороший перевод от плохого":
http://wladimiro.ru/%D0%9F%D0%B5%D1%80% ... %D0%B5.php

http://wladimiro.ru/%D0%9F%D0%B5%D1%80% ... %D1%8B.htm

3) в разделе "Старинные тексты" выложен перевод описания очередного этапа путешествия
дона Гарсиа де Сильва и Фигероа - "Гоа - Ормуз":
http://wladimiro.ru/%D0%A1%D1%82%D0%B0% ... %D1%8B.php

http://wladimiro.ru/%D0%A1%D1%82%D0%B0% ... %D0%B0.htm

http://wladimiro.ru/%D0%A1%D1%82%D0%B0% ... %D0%B7.htm
Wladimir
 
Сообщений: 9148
Зарегистрирован: Чт сен 02, 2004 2:28 pm
Откуда: Rusia

Re: Сайт о художественном переводе и не только

Сообщение Wladimir Пн дек 23, 2024 3:34 pm

Судя по всему, пишу в пустоту но... вдруг, кому-то будет любопытно...

В разделе "Старинные тексты" выложен перевод описания очередного этапа путешествия
дона Гарсиа де Сильва и Фигероа - "Ормуз - Шираз", а также перевод описания древнего города Персеполя.
Дон Гарсиа был первым, кто идентифицировал развалины, называемые всеми еще со Средних веков "Чехель Минар"
(то есть "Сорок колонн" по-персидски), как руины древней столицы персидской империи Персеполя, сожженного Александром Македонским.
Также дон Гарсиа первым предположил, что изображения различных значков на сохранившихся стенах являются не орнаментом,
а надписями на неизвестном древнем языке (клинопись).
Перевод снабжен подробными комментариями и иллюстрациями. Приводится ссылка на интересную историю дешифровки древних надписей.

Записки дона Гарсиа никогда не переводились на русский язык и мало известны. Можно сказать, что это уникальный материал (на русском языке).

http://wladimiro.ru/%D0%A1%D1%82%D0%B0% ... %D0%B0.htm
Wladimir
 
Сообщений: 9148
Зарегистрирован: Чт сен 02, 2004 2:28 pm
Откуда: Rusia

Re: Сайт о художественном переводе и не только

Сообщение Wladimir Пт дек 27, 2024 4:58 pm

На своем сайте я привожу разборы некоторых переводов произведений Артуро Переса-Реверте, изданных в России.
Некоторые переводы ("Танго Старой гвардии", "Итальянец") просто поражают обилием ошибок. Если еще кто не смотрел, то рекомендую
ознакомиться на сайте в разделе "Разбор переводов".
http://wladimiro.ru/%D0%A0%D0%B0%D0%B7% ... %D0%B2.php

Даже издательство "Иностранка" - наследник журнала "Иностранная литература," бывшего в СССР эталоном перевода, - гонит халтуру.
Недавно в этом издательстве вышел перевод романа "Последнее дело Холмса" ("El problema final").
Хотелось бы посмотреть есть ли изменения к лучшему и поделиться результатом с читателями сайта.
Но не могу найти и скачать испанский текст. Не мог бы кто-нибудь помочь и прислать по почте файл в любом формате (pdf, epub,doc,...)?
Если такое возможно, то пишите в ЛС. Estaría muy agradecido.
Wladimir
 
Сообщений: 9148
Зарегистрирован: Чт сен 02, 2004 2:28 pm
Откуда: Rusia


Вернуться в Трудности перевода / Traducción

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1

cron


Rambler's Top100