espanol.su ::   Форум  |  Вконтакте

Обсуждение футбольной терминологии.

В этом форуме можно пообщаться по всем вопросам изучения испанского языка.
En este foro se puede discutir el aprendizaje de español

Модераторы: Aplatanado, Wladimir

Обсуждение футбольной терминологии.

Сообщение YAROSLAV Пт окт 13, 2017 8:59 pm

предлагаю здесь вынести на обсуждение все что касается футбольной тематики.
YAROSLAV
 
Сообщений: 532
Зарегистрирован: Чт апр 22, 2010 1:49 pm

Re: Обсуждение футбольной терминологии.

Сообщение YAROSLAV Пт окт 13, 2017 9:52 pm

например:Autobús - глухая защита / оборона. итал. – катеначчо, catenaccio.
Бетон.

для меня такое понятие как "бетон"- чуждо, но вижу, что оно как бы в ходу. понимаю что от современного сленга не уйти. здесь уже ничего не поделаешь.

но скажем так, есть некоторые вещи с которыми я при всем желании согласиться не могу.

последнее время я захожу на футбольный сайт, " футбол на куличках". вот не знаю, или это я выпал из жизни, или это умышленное извращение футбольных терминов...( я бы сказал даже не терминов, а самой русской речи).
мяч у них, в текстовой on-line трансляции:"снаряд", "сфера"... и покатил снаряд по полю...150-мм снаряд, что ли? и т. д. и т. п. это у них такие глюки, или у меня?

вот одна из перл:
Снаряд отправился прямиком в район одиннадцатиметровой отметки, где Иви подработал себе снаряд грудью, пробросил его через Карвахаля, который застрял в прострации и с нескольких метров прошил ближний угол ворот Касильи!

не просто "снаряд", но еще ходячий, сам себе на своих ножках пошлепал в район... мяч - понимаю, снаряд, ну ни как...
интересно, сколько он там в прострации проторчал...
и чем он там вышивал? пробил как-то понятно, а прошить :roll: ...
YAROSLAV
 
Сообщений: 532
Зарегистрирован: Чт апр 22, 2010 1:49 pm

Re: Обсуждение футбольной терминологии.

Сообщение Wladimir Сб окт 14, 2017 10:34 am

Лексика футбольных комментаторов и журналистов -- это отдельная тема.
Они меня тоже ужасно раздражают. Это они так пытаются украсить свою речь,
вот и выдумывают всякие "снаряды" и прочее.

Я думаю, нам надо сконцентрироваться на лексике болельщиков,
так как это жизненная реальность.
"Descubrí que la predisposición para los idiomas ... no tiene nada que ver con la inteligencia ni el conocimiento. Es algo aparte, un don que algunos poseen y otros no."

Mario Vargas Llosa "Travesuras de la niña mala"
Аватара пользователя
Wladimir
 
Сообщений: 9068
Зарегистрирован: Чт сен 02, 2004 2:28 pm
Откуда: Rusia

Re: Обсуждение футбольной терминологии.

Сообщение YAROSLAV Сб окт 14, 2017 12:50 pm

Ясненько, а я то думал, что так все кардинально поменялось. И я уже не в теме… Между прочем, испанские журналисты тоже могут что-то да выдумать. Иногда, когда в статье что-то мне не понятно, я спрашиваю ребят, что бы это означало. Ответ может быть такой: это журналст сам что-то придумал. Точно сказать не могу, но я вот так понимаю, и т.д.
Это конечно не часто бывает, но все же, наверное какая-то тенденция выдумки у журналистов сущетвует. Могу также допустить, что сами ребята всей подноготной не знают…
YAROSLAV
 
Сообщений: 532
Зарегистрирован: Чт апр 22, 2010 1:49 pm

Re: Обсуждение футбольной терминологии.

Сообщение YAROSLAV Сб окт 14, 2017 1:29 pm

я что-то не понял, почему в теме "футбольная терминология" произошло дублирование. я делал только правку... или действительно что-то не так сделал?
YAROSLAV
 
Сообщений: 532
Зарегистрирован: Чт апр 22, 2010 1:49 pm

Re: Обсуждение футбольной терминологии.

Сообщение YAROSLAV Вс окт 15, 2017 6:07 pm

Отлично, дублирование исчезло, теперь все компактно. Добавил - amagar y amague.

Кажется основа заложена. Думаю, теперь можно переходить к следующей букве - "B".
YAROSLAV
 
Сообщений: 532
Зарегистрирован: Чт апр 22, 2010 1:49 pm

Re: Обсуждение футбольной терминологии.

Сообщение Wladimir Пн окт 16, 2017 11:32 am

Да уж, если сказал "a", надо говорить и "b".
:)
"Descubrí que la predisposición para los idiomas ... no tiene nada que ver con la inteligencia ni el conocimiento. Es algo aparte, un don que algunos poseen y otros no."

Mario Vargas Llosa "Travesuras de la niña mala"
Аватара пользователя
Wladimir
 
Сообщений: 9068
Зарегистрирован: Чт сен 02, 2004 2:28 pm
Откуда: Rusia

Re: Обсуждение футбольной терминологии.

Сообщение YAROSLAV Пн окт 16, 2017 2:21 pm

Володя, да уж, придётся иди дальше, но сначала ещё один шажок назад, хотя мне кажется не последний: - :D ))))
Вчера, по чистой случайности столкнулся с новым словом – «atajadas», оно в ходу в Arg Bol Chil Ecua Hond Mex Par Perú Urug.

Вот кое-что набросал:
Atajar (balón, pase, Am) - (о вратаре) - брать / ловить мяч.
- парировать, отражать, отбивать мяч.
- преграждать / преградить путь мячу, «стать на пути».
- защищать ворота – defender la portería.
- перехватывать пас / мяч - atajar pase / pelota.
YAROSLAV
 
Сообщений: 532
Зарегистрирован: Чт апр 22, 2010 1:49 pm

Re: Обсуждение футбольной терминологии.

Сообщение Wladimir Вт окт 17, 2017 10:25 am

YAROSLAV писал(а):Володя, да уж, придётся иди дальше, но сначала ещё один шажок назад, хотя мне кажется не последний: - :D ))))

Это нормально. Еще Ильич говорил про "шаг назад, два шага вперед".
:)
"Descubrí que la predisposición para los idiomas ... no tiene nada que ver con la inteligencia ni el conocimiento. Es algo aparte, un don que algunos poseen y otros no."

Mario Vargas Llosa "Travesuras de la niña mala"
Аватара пользователя
Wladimir
 
Сообщений: 9068
Зарегистрирован: Чт сен 02, 2004 2:28 pm
Откуда: Rusia

Re: Обсуждение футбольной терминологии.

Сообщение YAROSLAV Пн окт 30, 2017 12:22 am

Wladimir писал(а):
YAROSLAV писал(а):Володя, да уж, придётся иди дальше, но сначала ещё один шажок назад, хотя мне кажется не последний: - :D ))))

Это нормально. Еще Ильич говорил про "шаг назад, два шага вперед".
:)



Мелкими шагами, но движемся вперед. :D

Володя, меня беспокоит один момент насчёт правильности выражения - «balón fuera de juego», если брать дословно, то будет «мяч в не игры». Не вызывает ли это путаницу, ибо есть тоже такое понятие как, «положение вне игры», то есть игрок забегает за спину защитников во время атаки раньше, чем там окажется мяч.
Какой вариант все же оставлять, «мяч в не игры» или «мяч за пределами поля» - balón fuera del campo.

И еще, bicicleta – финт «велосипед», или просто – «бисиклета»?
YAROSLAV
 
Сообщений: 532
Зарегистрирован: Чт апр 22, 2010 1:49 pm

Re: Обсуждение футбольной терминологии.

Сообщение YAROSLAV Пн окт 30, 2017 12:39 am

Да, ещё вот «bascular», может есть идея… понятно, что здесь линейное смещение игроков в зону атаки, но на ум так и ничего не приходит, как бы это обыграть получше.

bascular: Termino aplicado a una defensa o incluso el centro del campo cuando dichas líneas corren al unísono hacia la banda contraria para tratar de frenar un ataque.
YAROSLAV
 
Сообщений: 532
Зарегистрирован: Чт апр 22, 2010 1:49 pm

Re: Обсуждение футбольной терминологии.

Сообщение YAROSLAV Вт окт 31, 2017 2:31 am

Изображение
YAROSLAV
 
Сообщений: 532
Зарегистрирован: Чт апр 22, 2010 1:49 pm

Re: Обсуждение футбольной терминологии.

Сообщение YAROSLAV Пн ноя 20, 2017 1:56 am

Бразильский дриблинг терминология финтов

https://www.sports.ru/tribuna/blogs/brasil/493598.html

Теги Роналдо Неймар высшая лига Бразилия Роналдиньо сборная Бразилии

Вака - очень популярный финт. Мяч прокидывается на свободное место, а футболист устремляется за ним, огибая соперника с другой стороны.

Шапэу - перебрасывание мяча в воздухе над соперником. Очень любят этот финт в Бразилии. Эффективность его также очень высока. Особенно, если мяч перебрасывается над бегущим навстречу соперником. Шапэу исполняют как по уже летящему мячу, так и с места.

Педалада - описывание ногами кругов над мячом. Часто употребляемый в Бразилии финт. Эффективность его зависит от качества исполнения. Футболист должен смещать центр тяжести при каждом движении, только тогда он получит выигрыш во времени после неожиданного старта в неизвестном для соперника направлении.

Корпо - финт, суть которого в обманном движении корпусом.

Панна (или канэта) - проброс мяча между ног соперника. Несмотря на частоту применения этого финта, в Бразилии он воспринимается как оскорбление. Обычно футболист, которого так обыграли, догоняет "обидчика" и грубо сбивает с ног. Также является высокоэффективным оружием для взламывания обороны соперника.

Эластико. Игрок внешней стороной стопы убирает мяч в боковом направлении и, не опуская ногу на землю, резко возвращает мяч обратно. Цель - первым движением сбить с толку соперника, подождать начала его движения и, убрав мяч, обойти его. Этот финт придумал Ривелино. Использовал, однако, автор его редко. Часто используемым этот финт сделал Роналдо. Также его порой применяет Роналдиньо. Сейчас этот высокоэффективный метод прохождения соперника используется редко, к сожалению. Однако всегда попадает в топ лучших обводок чемпионата Бразилии.

Пицца. Финт применяется, когда перед футболистом множество соперников, и пройти их можно только, если одной ногой подбить носком мяч в воздух на уровне колена. Подняв мяч на необходимую высоту, футболист придаёт ему ускорение пяткой другой ноги в нужном для обводки соперника направлении. Применяется очень редко, несмотря на высокую эффективность.

Ламбрета - перекидывание мяча пяткой из-за спины себя и соперника. Финт исполняется как с места, так и в движении. Здесь больше эффекта. Мало эффективности, т.к. подброшенный мяч летит медленно и выигрыша позиции, как правило, не следует. Впрочем, если мяч уже в воздухе, то продолжение не в виде подбрасывания, а в виде удара может быть более эффективным. Применяется редко.

Корчи - самый популярный финт. Резкая смена направления движения мяча. Соперник продолжает движение по инерции, либо просто не успевает за резким перемещением оппонента и мяча. За счёт этого выигрыш пространства и времени.

Шинело - финт не имеющий чёткого описания. Цель его - обмануть соперника, показав движение мяча за своей спиной, и с помощью несильного удара пяткой резко изменить направление. На поле используется редко, в уличном футболе и футзале - часто и эффективно.

Парафузо. Игрок ставит ногу на мяч, вращением вокруг своей оси пяткой выбивает его в нужном направлении и, завершив вращение полным оборотом на 360 градусов, продолжает движение. Очень редко применяется. Малоэффективен.

Фокинья - попытка подкидыванием мяча только головой пройти оборону соперника. Использовался Керлоном. Частично применяется, но редко. Мало эффективен.

360 - финт, похожий на парафузо, но с той разницей, что мяч после того, как на него наступили, не выбивается, а шипами прокатывется на ход. Используется чаще парафузо и более эффективен.

Эластико де летра. Мяч внутренней стороной стопы переводится за спину и вбок. Футболист, не опуская ногу на землю, внешней стороной стопы прокатывает мяч вперёд мимо соперника.

Это всего лишь основные виды бразильского дриблинга, а есть множество смешанных типов. Есть авторские трюки, например, финт Роналдо, который не так давно повторил Дамиао (2мин28сек). Во времена Пеле не было такого разнообразия методов обводки. С годами их становится всё больше.


наткнулся в интернете на такой мини словарь. пальма первенства - "корпо" - это круто, конечно :mrgreen:
но все же, кто может сказать что нибудь насчет применения этих терминов и насколько они прижились среди болельщиков.
YAROSLAV
 
Сообщений: 532
Зарегистрирован: Чт апр 22, 2010 1:49 pm

Re: Обсуждение футбольной терминологии.

Сообщение Wladimir Пн ноя 20, 2017 2:55 pm

YAROSLAV писал(а):
Володя, меня беспокоит один момент насчёт правильности выражения...

Не заморачивайся. Твое дело давать материал. Людиб сведущие в футболеб -- разберутся.
Несведущие, если что-то непонятно, -- спросят.
"Descubrí que la predisposición para los idiomas ... no tiene nada que ver con la inteligencia ni el conocimiento. Es algo aparte, un don que algunos poseen y otros no."

Mario Vargas Llosa "Travesuras de la niña mala"
Аватара пользователя
Wladimir
 
Сообщений: 9068
Зарегистрирован: Чт сен 02, 2004 2:28 pm
Откуда: Rusia

Re: Обсуждение футбольной терминологии.

Сообщение YAROSLAV Вт ноя 21, 2017 3:27 am

Володя, дело в том, что в каждой стране в речи употребляются свои выражения. Вот я и смотрю, что в Бразилии к примеру, в ходу – «педалада», в Испании – «бисиклета». Названия разные, но финт, и смысл в этом случаи один и тот же. Но когда смотрю в русскую версию – это оказывается удар через себя (спиной к воротам)… Блин, где-то мне кажется глючит… удар через себя в прыжке – это «чилена».
Поэтому мне интересно откуда «ноги растут», у русской «бисиклеты» …
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A3%D0 ... 0%B8%D0%B8
я понимаю, что я что-то, не понимаю… или же, не понимают те, кто это написал…

Chilena: consiste en golpear el balón por alto con el pie dando la espalda a la portería y estando suspendido verticalmente en el aire, como podéis imaginar es muy complicada de realizar, es muy importante que al realizarla caigamos con las 2 manos al terreno de juego para no lesionarnos. Entre sus modalidades esta la tijera, en este caso el jugador esta paralelo al terreno de juego. Lo explico abajo.
Изображение
YAROSLAV
 
Сообщений: 532
Зарегистрирован: Чт апр 22, 2010 1:49 pm

След.

Вернуться в Изучение испанского языка - остальное / Estudiar español - otros

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1

cron


Rambler's Top100