Страница 2 из 2

Re: Галисийский язык

СообщениеДобавлено: Пт апр 20, 2018 10:41 am
Wladimir
Если Ониб переведет это на испанский, я могу перевести на русский.
Si Onib lo traduce al castellano, puedo traducirlo al ruso.
:)

Re: Галисийский язык

СообщениеДобавлено: Пт апр 20, 2018 11:53 am
Onib
Nau de vento, nau dos homes
Que vogan na inmensidade
Somos xente de Galicia
Onde a terra bica o mar-e
Nau de somos, nau de espranzas
Nau de infinda veleidade
O esquece as suas raices
Verde a sua identidade


Bueno, hay alguna palabra que no sé si estará confundida, luego lo aclaro, tal como está es así:

Nave del viento, nave de los hombres
Que bogan en la inmensidad
Somos gente de Galicia
Donde la tierra besa al mar
Nave de somos, nave de esperanzas
Nave de infinita veleidad
El que olvida sus raíces
Verde su identidad


Ahora mis dudas, literalmente dice "Nave de somos", dudo que sea eso, pues no tiene mucho sentido; quizás quien lo transcribió se equivocó en una letra, que por otra parte en el teclado están al lado. Así en vez de "Nave de somos" lo normal sería que dijese "Nave de sonos", en castellano "Nave de sueños".
Otro similar es "Verde su identidad", aquí la duda es si es una expresión independiente de la frase anterior. Por si sola "Verde su identidad" podría tener sentido, pues con lo que llueve en Galicia, lo "verde" predomina por todos lados (en este mes de marzo de 31 días, el pueblo donde menos llovió alcanzó 28 días -en algún sitio 30 de 31 días-). Ahora bien, si la frase es una continuación de la frase anterior, lo normal es que dijese
"Vende su identidad"

Re: Галисийский язык

СообщениеДобавлено: Пт апр 20, 2018 12:02 pm
Onib
La versión con las "correcciones" que expliqué:

Nave del viento, nave de los hombres
Que bogan en la inmensidad
Somos gente de Galicia
Donde la tierra besa al mar
Nave de sueños, nave de esperanzas
Nave de infinita veleidad
El que olvida sus raíces
Vende su identidad

Re: Галисийский язык

СообщениеДобавлено: Пт апр 20, 2018 12:12 pm
Onib
...últimas noticias..., encontré al autor, pues el original es de un grupo gallego, "Luar na lubre", concretamente de un miembro, Bieito Romero. La que aparece en un inicio es de una versión de otro grupo "Runic", que son de Castellón (en la costa mediterránea) y de ahí el error. La letra dice originalmente:



Letra e música: Bieito Romero


Nau de vento, nau dos homes
que vogan na inmensidade
somos xente de Galicia
onde a terra bica o mar-e.

Ai la la, ai la la…

Nau de soños, nau de espranzas
nau de infinda veleidade
o esquece as suas raices
perde a súa identidade.

Ai la la, ai la la…

es decir:

Nave del viento, nave de los hombres
Que bogan en la inmensidad
Somos gente de Galicia
Donde la tierra besa al mar

Nave de sueños, nave de esperanzas
Nave de infinita veleidad
El que olvida sus raíces
pierde su identidad

Re: Галисийский язык

СообщениеДобавлено: Пт апр 20, 2018 12:22 pm
Onib
...bueno, pues ya para completar, dejo el enlace a la canción de Luar na Lubre (en la que se puede ir leyendo la letra):

https://www.youtube.com/watch?v=-KKHEzGJGfA

Re: Галисийский язык

СообщениеДобавлено: Пт апр 20, 2018 9:13 pm
Wladimir
У меня получилось что-то вроде этого.
:)

Nave del viento, nave de los hombres
Que bogan en la inmensidad
Somos gente de Galicia
Donde la tierra besa al mar

Nave de sueños, nave de esperanzas
Nave de infinita veleidad
El que olvida sus raíces
pierde su identidad

Корабль ветров, корабль людей,
Что гребут в безбрежном просторе.
Мы из Галисии,
Где суша целует море.

Корабль мечты, корабль надежд,
Плывущий по воле каприза.
Кто забывает свои корни,
Теряет самого себя.

PS.
Перевод этой строки не буквально точный.
Nave de infinita veleidad
Плывущий по воле каприза.

Конечно, художественный перевод должен быть более свободным и более литературным.

Re: Галисийский язык

СообщениеДобавлено: Пт апр 20, 2018 10:33 pm
Knowwhy
Yes it's song by Runic and i think there are some differencies from original song by Luar na Lubre.

Unfortunately i dont know niether Spanish not Portuguese, maybe three words at all :D Tried to translate it by Google but it doesnt make sense

Re: Галисийский язык

СообщениеДобавлено: Пт апр 20, 2018 10:39 pm
Knowwhy
Wladimir and Onib thanks for explaining it. I think i commonly got it :D Spasibo druz'ya / Gracias amigo :D

Re: Галисийский язык

СообщениеДобавлено: Пт апр 20, 2018 11:02 pm
Knowwhy
Сделал русский вариант и английский перевод, вот что получилось:

Перевод на русский:

Корабль ветров, корабль людей,
Уплывающих в необъятный простор.
Мы из Галисии,
Места, где земля целует море.

Корабль мечты, корабль надежд,
Плывущий по капризу судьбы.
Кто забывает свои корни,
Тот теряет себя.

Перевод на английский:

The ship of winds, the ship of people
Who sail away into vast expanse
We're from Galicia
Where the land kisses the sea.

The ship of dreams, the ship of hopes,
Travelling by the whims of fate.
Those who neglect their roots
Lose themselves.