espanol.su ::   Форум  |  Вконтакте

Футбольная терминология

В этом форуме можно пообщаться по всем вопросам изучения испанского языка.
En este foro se puede discutir el aprendizaje de español

Модераторы: Aplatanado, Wladimir

Футбольная терминология

Сообщение YAROSLAV Вс окт 19, 2014 1:08 am

Abrir el marcador – открыть счёт.
Abrir juego – начать игру.
Acelerar el juego – ускорить игру.
Acta de partido – протокол мачта.
Achicar el ángulo de tiro – сократить угол обстрела.
Actor – симулянт.
Advertencia, amonestación – предупреждение.
Amonestar, advertir – предупредить (получить жёлтую, красную карточку – recibir cartulina amarilla, roja).
Ataque en profundidad – атака из глубины поля.
Ataque por el centro – атака по центру.
Ataque por las bandas – атака по краям.
Ataque por la derecha / izquierda – атака правым /левым краем (по правому / левому…).
Al primer toque - первым касанием.
Arquero, guardameta, portero, golero – вратарь, голкипер.
Área de meta, área pequeña – вратарская площадка.
Anotar con el pie – забить гол ногой.
Amortiguamiento / recepción del balón – приём мяча.
Amortiguamiento con el pie – приём мяча ногой.
Amortiguamiento con el pecho - приём мяча грудью
Amortiguar el balón – остановить мяч.
Последний раз редактировалось YAROSLAV Пт окт 13, 2017 6:50 pm, всего редактировалось 1 раз.
YAROSLAV
 
Сообщений: 527
Зарегистрирован: Чт апр 22, 2010 1:49 pm

Re: Футбольная терминология

Сообщение YAROSLAV Пн июл 31, 2017 12:22 pm

A bote pronto – с отскока.
Acción – действие.
Aceleración – ускорение.
Activo – активный.
Actuación – действие, игра, (gran actuación – великолепная игра / действие).
Actuación del jugador – игра футболиста / действие игрока.
Adversario, contrario – соперник.
Advertir, amonestar – дать предупреждение.
Aficionado – любитель, поклонник футбола, болельщик.
Alimentar los delanteros – снабжать нападающих мячами, пасовать в линию атаки.
Alineación - состав.
Alineado, once titular – стартовый состав.
Ambidiestro - игрок с тактическим преимуществом владеющий одинаково обеими ногами.
Autogol – автогол.
Autor del gol – автор гола.
Activo – активный.
Análisis del juego – анализ игры.
Anotar / marcar / meter un gol – забить гол.
Anular el resultado – аннулировать результат игры.
Anular el gol – аннулировать.
Anti-futbol – антифутбол.
Apelar – апеллировать.
Asistente – ассистент.
Aplazar el partido - отложить матч / перенести встречу, игру.
Aprovechar la ocasión – использовать момент.
Arbitraje - судейство.
Arbitrar el juego – судить матч.
Árbitro asistente / juez de línea – ассистент арбитра / помощник судьи / судья на линии / боковой судья.
Área de castigo / área de penalti – штрафная площадь.
Área de esquina – место подачи углового
Ataque… – атака…
Ataque por la izquierda – атака по левому краю.
Ataque desde la izquierda – атака с левого края.
Ataque en profundidad – атака из глубины поля.
Ataque por el centro – атака по центру.
Ataque por las alas – атака флангами.
Atacar por las bandas - атаковать флангами.
Ataque por la banda (izquierda / derecha) - атака флангом (левым / правым).

Дополнения: 09 - IX - 17
Abrir la lata – распечатать ворота.
Abrir el marcador – открыть счёт.
Adversario, contrario, rival, oponente – соперник.

Aforo - Вместимость стадиона. Максимально допустимое количество зрителей.
Sinónimo: Capacidad – вместимость.
Capacidad = 85 454 espectadores.

Agente – представитель игрока на трансферном рынке; футбольный агент.

(одиннадцать игроков)
Alineación (состав) - расположение / расстановка по амплуа.
А. состав на игру / матч.
Б. (предматчевое) расположение игроков по амплуа.
В. расположение игроков перед началом игры.

Alineación inicial - стартовый состав команды.
Alineacion probable – предположительный состав на игру.
Alineaciones probables – предположительные составы на игру.
Alineado – игрок стартового состава.
Once titular – основа, основной состав;

(Максимальное количество 25 игроков)
Plantilla, plantel(полный) состав команды.

Заявочный лист – la lista / hoja de convocados.
Convocados – игроки команды:
а) (на игру) заявленные.
б) (в сборную) заявленные / вызванные / приглашённые (llamados).
Convocado – а) заявочный игрок б) вызванный

La lista de convocados incluye titulares y suplentes (= cojos) – Заявочный лист включает основных и запасных игроков.

Alineación indebida - неправомерное участие в матче.
1. лишний игрок на поле.
2. дисквалифицированный игрок.
3. лимитированный легионер, принявший участие в игре.

Alirón – торжество, чествование, празднование:
- а) досрочное празднование чемпионского звания.
- б) досрочное чествование победителей чемпионата.
- в) традиционное приветствие перед выходом на игру досрочных чемпионов «живым» коридором и аплодисментами.

¡Alirón! — Алирон. (Победа!)
¡Alirón, alirón! — Алирон, алирон!

¡Alirón, alirón!, el Barça es campeón. - ¡Alirón, alirón! Барса чемпион!

- No cantes el alirón antes de tiempo, que todavía falta un partido de liga. - Не празднуй преждевременно победу, ведь ещё одна игра осталась не сыгранной.


- El Nástic aplaza el alirón del Girona y sale de zona de descenso – «Настик» временно откладывает празднование чемпионского звания «Жироны», а сам тем временем покидает зону вылета…

Anticipación – опережение.
Apertura – открытие турнира.
Apertura (a banda) - передача на край. Распасовка по краям.

Arco / puerta / portería / meta – ворота.
также:
El saque de meta – удар от ворот.
a. en Argentina - el saque de arco;
b. en España – el saque de puerta;

Ariete – центральный нападающий.

Arquero, guardameta, portero, golero, cancerbero – вратарь, голкипер

Artillero – бомбардир.

Arrebatar – отобрать, лишить.
Arrebatar la pelota – отобрать мяч.
Arrebatar un punto – отобрать очко.
Arrebatar la iniciativa (a) - перехватить инициативу.


- El Madrid recibe al Valencia en el Bernabéu, uno de los pocos equipos que ha logrado arrebatarle a los blancos los tres puntos…
Реал Мадрид принимает Валенсию на «Сантьяго Бернабеу», это одна из немногих команд, которая сумела отобрать три очка у «сливочных».

De forma increíble, tras ir ganando cómodamente 0-3, Sporting Cristal se dejó arrebatar los tres puntos que ya los tenía en el bolsillo y cayó anoche 4-3 ante un corajudo Estudiantes". A su turno, el diario deportivo El Bocón dijo: "Era una fiesta... terminó en velorio" y añadió que "Cristal ganaba por 3-0 a Estudiantes, pero aflojó y perdió 4-3". (Clarin, 2006-02-22)
Невероятно, ведя со счётом 0:3 «Спортинг Кристал» лишился трёх очков в вечернем поединке с решительным «Эстудиантес», тем самым проиграв со счётом 4:3.

Дополнения:13-X-17.

Abajo del arco – под воротами, у ворот.
A bocajarro – в упор.

La banda – боковая линия, бровка, край, фланг.

Abrir el balón a la banda – отдавать (переводить) мяч на край (перевести мяч на край); сыграть на фланг. Передача / пас на край.
– отдать пас на край - dar un pase a la banda.
– отправить (послать) мяч на фланг – enviar el balón a la banda.

Abrir a banda - задействовать свободный фланг (для атаки); подключить фланг к атаке;
– отдать пас на край - dar un pase a la banda.

Abrir campo (= Лат. Ам. abrir la cancha) – «расширить» поле / играть шире / «растянуть» игру.
- расширить игру за счет флангов - ampliar el juego a través de las bandas.
- играть шире – jugar más amplio.
- «растянуть» игру - abrir el juego.

Abrir espacios – открыть пространство, создать свободное пространство.
- создать свободное пространство - crear espacio libre.

Abrir el juego – расширить диапазон игры / «растянуть» игру.
- расширить игру на флангах – ampliar el juego por las bandas.

Abriendo juego por las bandas - расширяя игру по краям поля.

Abierto, libre – открытый / свободный фланговый игрок.

Abrirse - открываться на краю.
Abrirse el partido - открытая игра.

Abrir la defensa adversaria (rival) – «вскрыть» защиту соперника; растянуть защиту / защитников, расшатать оборону.

A la salida de un corner:
– после подачи углового.
- после розыгрыша углового.
Ramos adelanta al Madrid con un cabezazo a la salida de un córner botado por Kroos.
После подачи углового Кроссом, Серхио Рамос ударом головой выводит вперёд мадридский Реал.

Allanar (= facilitar) – прокладывать путь / проложить дорогу.
España se allana el camino a las semifinales – Испания прокладывает себе путь в полуфинал.

Acosar al rival (el marcaje cerrado) – прессинговать * плотно опекать соперника.

Anotación – гол.
Apoyo - поддержка, помощь.
Apoyo de ataque - поддержка атаки.

Arrancar – вырвать.
El Atlético arranca el empate - Атлетико вырывает ничью.

Arrancar el partido – начинать игру.
Arranca el partido – начинается игра.
Arranca la segunda parte – начинается второй тайм.

Arremetida - резкая атака, стремительная атака, штурм ворот.

Arañar un empate - выцарапать ничью.
El Betis arañó un punto / el empate - выцарапал одно очко / ничью.

Asistencia - голевая передача / голевой пас.

El ataque directo – прямолинейная атака, незамысловатая атака.
El ataque posicional - позиционная атака.
El ataque escalonado - атака веером.

Auto pase - пас себе / пас себе на ход / проброс мяча себе на ход.

Autobús - глухая защита / глухая оборона. Бетон. итал. – катеначчо, catenaccio.

Autobús. Ponemos autobús (todos defendiendo).


дополнения: 15 - X - 17.

Amagar – сделать вид; изобразить; имитировать;
Amagar – ввести соперника в заблуждение обманным (тело) движением. Amagar = engañar.

Amagar un chute / un tiro / un disparo – (замахнуться) имитировать удар по мячу. «Ложный удар» по мячу.
Amagar un remate - Имитировать удар по воротам. «Ложный удар» по воротам.
Amagar un centro – имитировать подачу / навес в штрафную.
Amagar un regate – обманные движения, финтить.
Amagar un pase - имитировать пас.
Amagar una falta y hacer un pase – имитировать удар по воротам со штрафного и отдать пас. «Ложный штрафной удар».
Amagar un remate de cabeza – имитировать удар головой по мячу.
Amagar una chilena - имитировать удар через себя в падении, «удар ножницами».

«hacer un amago» - делать обманное (ложное) движение.
- имитировать попытку манёвра - imitar un intento de maniobra.
- проделать ложный манёвр – hacer una maniobra falsa.
- обмануть соперника – engañar al rival.

https://www.youtube.com/watch?v=0r75FTO95j4
Ramos tiró el balón a Messi tras amagar que se lo daba en la mano.
Рамос бросил мяч Месси после того, как сделал вид, что отдаёт его в руки Месси.

Amago = amague:
1 замахивание
a. (статика) обманное (тело) движение, (ложное движение);
b. (динамика) обманное (тело) движение, ложный замах.
2. финт.
-hizo un amago y engañó al portero - сделав обманное движение и обманул вратаря...

https://www.youtube.com/watch?v=BjuxOMyy3B8
Amago de Messi min 5.20
Последний раз редактировалось YAROSLAV Вс окт 15, 2017 5:50 pm, всего редактировалось 10 раз(а).
YAROSLAV
 
Сообщений: 527
Зарегистрирован: Чт апр 22, 2010 1:49 pm

Re: Футбольная терминология

Сообщение Wladimir Пн июл 31, 2017 3:17 pm

Gracias, es interesante.
Espero que vayas a continuar con la terminilogía de fútbol.
"Descubrí que la predisposición para los idiomas ... no tiene nada que ver con la inteligencia ni el conocimiento. Es algo aparte, un don que algunos poseen y otros no."

Mario Vargas Llosa "Travesuras de la niña mala"
Аватара пользователя
Wladimir
 
Сообщений: 9067
Зарегистрирован: Чт сен 02, 2004 2:28 pm
Откуда: Rusia

Re: Футбольная терминология

Сообщение Aplatanado Пн июл 31, 2017 8:17 pm

Los que piensan trabajar de interpretes o guias durante el Mundial de 2018....eso no tiene precio...que aprendan!!!!! :D
Como dicen que dijo el buda histórico Siddhartha Gautama a quienes buscaban despertar: si se te aparece alguien que dice que es buda, dale con el bastón en la cabeza
Аватара пользователя
Aplatanado
 
Сообщений: 7998
Зарегистрирован: Чт дек 02, 2004 11:20 pm
Откуда: Aplatanlandia...claro

Re: Футбольная терминология

Сообщение YAROSLAV Ср авг 02, 2017 3:02 pm

Para los de intérpretes, aquí hay un enlace del diccionario: http://www.elfutbolin.com/diccionario-d ... ?inicial=a :D
pero veo que aquí hay una mezcla de América Latina de los términos futbolísticos...

Володя, это уже как получится. Вот с пятницы пошёл в отпуск и что-то навеяло ни с того ни сего о футбольной терминологии. Mожет быть после отпуска и будет возможность знаться темой и проконсультироваться у ребят. (Сегодня вечером летим в Лиссабон, на недельку).
Вот, к примеру: Аутсайдерel farolillo rojo.
El farolillo rojo de la tablaзона вылета в турнирной таблице. (здесь, надо будет уточнить на счёт - " зона вылета"… также на ум приходит – «пасти задних», плестись в хвосте).

Abuchear – выразить своё эмоционально недовольство игроком, игрой команды, судейством, и т. д… гулом, выкриками, свистом, топотом ног… / освистать.

Amistoso / Partido amistoso - товарищеский матч.

A tres dedos – «сухой лист», удар с подкруткой, крученый удар.
YAROSLAV
 
Сообщений: 527
Зарегистрирован: Чт апр 22, 2010 1:49 pm

Re: Футбольная терминология

Сообщение Aplatanado Ср авг 02, 2017 7:51 pm

Ярослав, продолжай! Правда нужен больший упор на Лат.Америку....у нас в прошлом месяце здесь проводилась Copa de Confederaciones....город просто захлестнули толпы мексиканцев и чилийцев....даже не представляю, что будет в следующем году на Мундиале :oops:
Como dicen que dijo el buda histórico Siddhartha Gautama a quienes buscaban despertar: si se te aparece alguien que dice que es buda, dale con el bastón en la cabeza
Аватара пользователя
Aplatanado
 
Сообщений: 7998
Зарегистрирован: Чт дек 02, 2004 11:20 pm
Откуда: Aplatanlandia...claro

Re: Футбольная терминология

Сообщение Aplatanado Ср авг 02, 2017 7:52 pm

Pero a mi me gusta la cosa clAsica...........GANAMOS!!!!!!!!!! o......perdieron! :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen:
Como dicen que dijo el buda histórico Siddhartha Gautama a quienes buscaban despertar: si se te aparece alguien que dice que es buda, dale con el bastón en la cabeza
Аватара пользователя
Aplatanado
 
Сообщений: 7998
Зарегистрирован: Чт дек 02, 2004 11:20 pm
Откуда: Aplatanlandia...claro

Re: Футбольная терминология

Сообщение Wladimir Чт авг 03, 2017 10:50 am

Aplato, ¿vas a trabajar de intérprete en el Mundial-2018?
"Descubrí que la predisposición para los idiomas ... no tiene nada que ver con la inteligencia ni el conocimiento. Es algo aparte, un don que algunos poseen y otros no."

Mario Vargas Llosa "Travesuras de la niña mala"
Аватара пользователя
Wladimir
 
Сообщений: 9067
Зарегистрирован: Чт сен 02, 2004 2:28 pm
Откуда: Rusia

Re: Футбольная терминология

Сообщение Aplatanado Чт авг 03, 2017 4:23 pm

No, de interprete no.....de guia seguro...
Como dicen que dijo el buda histórico Siddhartha Gautama a quienes buscaban despertar: si se te aparece alguien que dice que es buda, dale con el bastón en la cabeza
Аватара пользователя
Aplatanado
 
Сообщений: 7998
Зарегистрирован: Чт дек 02, 2004 11:20 pm
Откуда: Aplatanlandia...claro

Re: Футбольная терминология

Сообщение Wladimir Пт авг 04, 2017 10:30 am

Parece que el trabajo de guía resultó más... provechoso.
:)
"Descubrí que la predisposición para los idiomas ... no tiene nada que ver con la inteligencia ni el conocimiento. Es algo aparte, un don que algunos poseen y otros no."

Mario Vargas Llosa "Travesuras de la niña mala"
Аватара пользователя
Wladimir
 
Сообщений: 9067
Зарегистрирован: Чт сен 02, 2004 2:28 pm
Откуда: Rusia

Re: Футбольная терминология

Сообщение sindrogas Вт авг 08, 2017 5:27 pm

balompié(m) - устар.футбол
cruceta/cruzeta/cruseta (f) - место соединения штанги с перекладиной
largero (m), travesano (m) - перекладина
saque (m) de puerta (f) - удар от ворот
área (f) pequeña - вратарская площадка
primer palo (m) - ближняя штанга
segundo palo (m) - дальняя штанга
dos para dos - два на два (выход)
golpear a la barrera - футб. удар в стенку (из футболистов)

PS. я, как нелюбитель футбола, собираю более воллейбольный сленг и Ф1
Я не знаю что такое трава... Я вырос в городе, где асфальт.
sindrogas
 
Сообщений: 159
Зарегистрирован: Сб сен 25, 2004 2:54 am
Откуда: Valencia,Spain

Re: Футбольная терминология

Сообщение Aplatanado Вт авг 15, 2017 3:00 pm

Да я тоже не большой любитель,....pero la pincha obliga, jejeje
Como dicen que dijo el buda histórico Siddhartha Gautama a quienes buscaban despertar: si se te aparece alguien que dice que es buda, dale con el bastón en la cabeza
Аватара пользователя
Aplatanado
 
Сообщений: 7998
Зарегистрирован: Чт дек 02, 2004 11:20 pm
Откуда: Aplatanlandia...claro

Re: Футбольная терминология

Сообщение YAROSLAV Сб сен 09, 2017 3:05 pm

Aplatanado писал(а):Ярослав, продолжай! Правда нужен больший упор на Лат.Америку....у нас в прошлом месяце здесь проводилась Copa de Confederaciones....город просто захлестнули толпы мексиканцев и чилийцев....даже не представляю, что будет в следующем году на Мундиале :oops:

Команданте, на счёт мексиканцев и чилийцев – глухо, из Боливии, Аргентины, Перу, есть ребята, даже «бразеленьйо» имеется, но для них испанский вариант не проблема, отличия конечно есть. Другое дело, когда они что-то своё могут использовать, тогда отличия на лицо, а так, в принципе, сложностей не должно быть…

Итак, продолжение.
Возвращаюсь к «el farolillo rojo» - это только аутсайдер, или colista.

Поэтому, «el farolillo rojo de la tabla» – это не зона вылета в турнирной таблице... (no es una zona de descenso), а команда, замыкающая турнирную таблицу... (sólo un equipo que cierra la tabla) …

farolillo rojo / colistaаутсайдер.- Команда занимающая последнее место.

cerrar la tabla - замыкать турнирную таблицу.
bajo de la tabla - дно турнирной таблицы.
zona de descenso - зона вылета.

Все дополнения или поправки вношу по алфавиту, не то будет каша. Итак, возвращаемся к началу… к тому же, там ещё достаточно работы...
YAROSLAV
 
Сообщений: 527
Зарегистрирован: Чт апр 22, 2010 1:49 pm

Re: Футбольная терминология

Сообщение YAROSLAV Вс окт 29, 2017 11:10 pm

YAROSLAV писал(а):A bote pronto – с отскока.
Acción – действие.
Aceleración – ускорение.
Activo – активный.
Actuación – действие, игра, (gran actuación – великолепная игра / действие).
Actuación del jugador – игра футболиста / действие игрока.
Adversario, contrario – соперник.
Advertir, amonestar – дать предупреждение.
Aficionado – любитель, поклонник футбола, болельщик.
Alimentar los delanteros – снабжать нападающих мячами, пасовать в линию атаки.
Alineación - состав.
Alineado, once titular – стартовый состав.
Ambidiestro - игрок с тактическим преимуществом владеющий одинаково обеими ногами.
Autogol – автогол.
Autor del gol – автор гола.
Activo – активный.
Análisis del juego – анализ игры.
Anotar / marcar / meter un gol – забить гол.
Anular el resultado – аннулировать результат игры.
Anular el gol – аннулировать.
Anti-futbol – антифутбол.
Apelar – апеллировать.
Asistente – ассистент.
Aplazar el partido - отложить матч / перенести встречу, игру.
Aprovechar la ocasión – использовать момент.
Arbitraje - судейство.
Arbitrar el juego – судить матч.
Árbitro asistente / juez de línea – ассистент арбитра / помощник судьи / судья на линии / боковой судья.
Área de castigo / área de penalti – штрафная площадь.
Área de esquina – место подачи углового
Ataque… – атака…
Ataque por la izquierda – атака по левому краю.
Ataque desde la izquierda – атака с левого края.
Ataque en profundidad – атака из глубины поля.
Ataque por el centro – атака по центру.
Ataque por las alas – атака флангами.
Atacar por las bandas - атаковать флангами.
Ataque por la banda (izquierda / derecha) - атака флангом (левым / правым).

Дополнения: 09 - IX - 17
Abrir la lata – распечатать ворота.
Abrir el marcador – открыть счёт.
Adversario, contrario, rival, oponente – соперник.

Aforo - Вместимость стадиона. Максимально допустимое количество зрителей.
Sinónimo: Capacidad – вместимость.
Capacidad = 85 454 espectadores.

Agente – представитель игрока на трансферном рынке; футбольный агент.

(одиннадцать игроков)
Alineación (состав) - расположение / расстановка по амплуа.
А. состав на игру / матч.
Б. (предматчевое) расположение игроков по амплуа.
В. расположение игроков перед началом игры.

Alineación inicial - стартовый состав команды.
Alineacion probable – предположительный состав на игру.
Alineaciones probables – предположительные составы на игру.
Alineado – игрок стартового состава.
Once titular – основа, основной состав;

(Максимальное количество 25 игроков)
Plantilla, plantel(полный) состав команды.

Заявочный лист – la lista / hoja de convocados.
Convocados – игроки команды:
а) (на игру) заявленные.
б) (в сборную) заявленные / вызванные / приглашённые (llamados).
Convocado – а) заявочный игрок б) вызванный

La lista de convocados incluye titulares y suplentes (= cojos) – Заявочный лист включает основных и запасных игроков.

Alineación indebida - неправомерное участие в матче.
1. лишний игрок на поле.
2. дисквалифицированный игрок.
3. лимитированный легионер, принявший участие в игре.

Alirón – торжество, чествование, празднование:
- а) досрочное празднование чемпионского звания.
- б) досрочное чествование победителей чемпионата.
- в) традиционное приветствие перед выходом на игру досрочных чемпионов «живым» коридором и аплодисментами.

¡Alirón! — Алирон. (Победа!)
¡Alirón, alirón! — Алирон, алирон!

¡Alirón, alirón!, el Barça es campeón. - ¡Alirón, alirón! Барса чемпион!

- No cantes el alirón antes de tiempo, que todavía falta un partido de liga. - Не празднуй преждевременно победу, ведь ещё одна игра осталась не сыгранной.


- El Nástic aplaza el alirón del Girona y sale de zona de descenso – «Настик» временно откладывает празднование чемпионского звания «Жироны», а сам тем временем покидает зону вылета…

Anticipación – опережение.
Apertura – открытие турнира.
Apertura (a banda) - передача на край. Распасовка по краям.

Arco / puerta / portería / meta – ворота.
также:
El saque de meta – удар от ворот.
a. en Argentina - el saque de arco;
b. en España – el saque de puerta;

Ariete – центральный нападающий.

Arquero, guardameta, portero, golero, cancerbero – вратарь, голкипер

Artillero – бомбардир.

Arrebatar – отобрать, лишить.
Arrebatar la pelota – отобрать мяч.
Arrebatar un punto – отобрать очко.
Arrebatar la iniciativa (a) - перехватить инициативу.


- El Madrid recibe al Valencia en el Bernabéu, uno de los pocos equipos que ha logrado arrebatarle a los blancos los tres puntos…
Реал Мадрид принимает Валенсию на «Сантьяго Бернабеу», это одна из немногих команд, которая сумела отобрать три очка у «сливочных».

De forma increíble, tras ir ganando cómodamente 0-3, Sporting Cristal se dejó arrebatar los tres puntos que ya los tenía en el bolsillo y cayó anoche 4-3 ante un corajudo Estudiantes". A su turno, el diario deportivo El Bocón dijo: "Era una fiesta... terminó en velorio" y añadió que "Cristal ganaba por 3-0 a Estudiantes, pero aflojó y perdió 4-3". (Clarin, 2006-02-22)
Невероятно, ведя со счётом 0:3 «Спортинг Кристал» лишился трёх очков в вечернем поединке с решительным «Эстудиантес», тем самым проиграв со счётом 4:3.

Дополнения:13-X-17.

Abajo del arco – под воротами, у ворот.
A bocajarro – в упор.

La banda – боковая линия, бровка, край, фланг.

Abrir el balón a la banda – отдавать (переводить) мяч на край (перевести мяч на край); сыграть на фланг. Передача / пас на край.
– отдать пас на край - dar un pase a la banda.
– отправить (послать) мяч на фланг – enviar el balón a la banda.

Abrir a banda - задействовать свободный фланг (для атаки); подключить фланг к атаке;
– отдать пас на край - dar un pase a la banda.

Abrir campo (= Лат. Ам. abrir la cancha) – «расширить» поле / играть шире / «растянуть» игру.
- расширить игру за счет флангов - ampliar el juego a través de las bandas.
- играть шире – jugar más amplio.
- «растянуть» игру - abrir el juego.

Abrir espacios – открыть пространство, создать свободное пространство.
- создать свободное пространство - crear espacio libre.

Abrir el juego – расширить диапазон игры / «растянуть» игру.
- расширить игру на флангах – ampliar el juego por las bandas.

Abriendo juego por las bandas - расширяя игру по краям поля.

Abierto, libre – открытый / свободный фланговый игрок.

Abrirse - открываться на краю.
Abrirse el partido - открытая игра.

Abrir la defensa adversaria (rival) – «вскрыть» защиту соперника; растянуть защиту / защитников, расшатать оборону.

A la salida de un corner:
– после подачи углового.
- после розыгрыша углового.
Ramos adelanta al Madrid con un cabezazo a la salida de un córner botado por Kroos.
После подачи углового Кроссом, Серхио Рамос ударом головой выводит вперёд мадридский Реал.

Allanar (= facilitar) – прокладывать путь / проложить дорогу.
España se allana el camino a las semifinales – Испания прокладывает себе путь в полуфинал.

Acosar al rival (el marcaje cerrado) – прессинговать * плотно опекать соперника.

Anotación – гол.
Apoyo - поддержка, помощь.
Apoyo de ataque - поддержка атаки.

Arrancar – вырвать.
El Atlético arranca el empate - Атлетико вырывает ничью.

Arrancar el partido – начинать игру.
Arranca el partido – начинается игра.
Arranca la segunda parte – начинается второй тайм.

Arremetida - резкая атака, стремительная атака, штурм ворот.

Arañar un empate - выцарапать ничью.
El Betis arañó un punto / el empate - выцарапал одно очко / ничью.

Asistencia - голевая передача / голевой пас.

El ataque directo – прямолинейная атака, незамысловатая атака.
El ataque posicional - позиционная атака.
El ataque escalonado - атака веером.

Auto pase - пас себе / пас себе на ход / проброс мяча себе на ход.

Autobús - глухая защита / глухая оборона. Бетон. итал. – катеначчо, catenaccio.

Autobús. Ponemos autobús (todos defendiendo).


дополнения: 15 - X - 17.

Amagar – сделать вид; изобразить; имитировать;
Amagar – ввести соперника в заблуждение обманным (тело) движением. Amagar = engañar.

Amagar un chute / un tiro / un disparo – (замахнуться) имитировать удар по мячу. «Ложный удар» по мячу.
Amagar un remate - Имитировать удар по воротам. «Ложный удар» по воротам.
Amagar un centro – имитировать подачу / навес в штрафную.
Amagar un regate – обманные движения, финтить.
Amagar un pase - имитировать пас.
Amagar una falta y hacer un pase – имитировать удар по воротам со штрафного и отдать пас. «Ложный штрафной удар».
Amagar un remate de cabeza – имитировать удар головой по мячу.
Amagar una chilena - имитировать удар через себя в падении, «удар ножницами».

«hacer un amago» - делать обманное (ложное) движение.
- имитировать попытку манёвра - imitar un intento de maniobra.
- проделать ложный манёвр – hacer una maniobra falsa.
- обмануть соперника – engañar al rival.

https://www.youtube.com/watch?v=0r75FTO95j4
Ramos tiró el balón a Messi tras amagar que se lo daba en la mano.
Рамос бросил мяч Месси после того, как сделал вид, что отдаёт его в руки Месси.

Amago = amague:
1 замахивание
a. (статика) обманное (тело) движение, (ложное движение);
b. (динамика) обманное (тело) движение, ложный замах.
2. финт.
-hizo un amago y engañó al portero - сделав обманное движение и обманул вратаря...

https://www.youtube.com/watch?v=BjuxOMyy3B8
Amago de Messi min 5.20

Atajar (balón, pase, Am) - (о вратаре) - брать / ловить мяч.
- парировать, отражать, отбивать мяч.
- защищать ворота – defender la portería.

YAROSLAV
 
Сообщений: 527
Зарегистрирован: Чт апр 22, 2010 1:49 pm

Re: Футбольная терминология

Сообщение YAROSLAV Пн окт 30, 2017 12:02 am

La letra -"B".

back - защитник (англ. defender; устаревшее наименование бэк или фулбэк от англ. back — задний)

banda – бровка.
— saque de banda – вбрасывание мяча из-за боковой, аут.

bailar – «возить».

baja – пропустить матч / игру.
- renunciar a los servicios del jugador – отказаться от услуг игрока.
- rescindir el contrato – расторгнуть контракт.
baja - общ. освобождение.
baja médica – больничный лист(ок), бюллетень.

1. bajar (replegarse – отходить в защиту):
a) оттягиваться назад; оттянутся в защиту.
2. bajar понижение в классе (descender de categoría - опуститься классом ниже):
a) вылететь из лиги; выбыть из лиги.

bajar el ritmo de juego – снизить темп игры.

bajo de la tabla - дно турнирной таблицы.

baldosa - пятачок.

balón, la pelota, el esférico, la bola, el cuero – мяч.

balonazo - сильный удар мячом; «припечатать» мячом.

balón aéreo – верховой мяч.
- pase aéreo – пас верхом, верховой мяч.

balón alto – верховой мяч.
- pase por alto – пас верхом, верховой мяч.

balón corto / = pase corto – короткий пас.
balón largo / = pase largo – длинный пас.
balón raso / = pase raso – пас низом.

Balón colgado – навес; разг «парашют»; верховой мяч – balón aéreo, мяч посланный верхом – la pelota enviada por lo alto.
- balón colgado al área – навес в штрафную.
- balón colgado de la banda - навес от бровки.
- El malagueño aprovechó un balón colgado al área muy bombeado de Xabi Prieto para fabricar el segundo tanto de la noche ante la pasividad de la defensa.
- в вечернем поединке игрок «Малаги» за счёт пассивной игры защитников создал второй гол на ровном месте, воспользовавшись высоко посланным мячом («парашютом») от Хавьера Прието.
- Fabricar un gol (исп.) – создать гол.

balón (la pelota) en juego – мяч в игре.
balón fuera de juego – (мяч в не игры) мяч за пределами поля.
balón fuera de banda - мяч за лицевой линией.
balón fuera del campo - мяч за пределами футбольного поля.

balón parado – стандартное положение.
- jugada a balón parado - розыгрыш стандартного положения; возобновление игры – reanudación del juego.

balón de oro - золотой мяч.

bandeja – ярус.

banderín – а) вымпел, б) флажок.
banderín del club – вымпел клуба.
banderín del equipo - вымпел команды.
banderín de esquina / de córner – угловой флажок.
banderín del árbitro asistente - флажок бокового судьи.

banquillo / banco / banco de suplentes – лавка запасных.
barrer – идти в подкат; сносить.
barrera – стенка.

batir - переиграть.

bicicleta – финт «велосипед».

bianconeri - черно-белые – прозвище туринского «Ювентуса» из-за цвета формы.

bombear balones (исп.) – закидывать мячи; разг. «грузить».

botar – бить ногой по мячу, подавать.

botas – бутсы.

brazalete de capitán– капитанская повязка.

brutalidad – грубая игра.
YAROSLAV
 
Сообщений: 527
Зарегистрирован: Чт апр 22, 2010 1:49 pm


Вернуться в Изучение испанского языка - остальное / Estudiar español - otros

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2



Rambler's Top100