espanol.su ::   Форум  |  Вконтакте

Есть ли смысл смотреть сериал, понимая 30-40%?

В этом форуме можно пообщаться по всем вопросам изучения испанского языка.
En este foro se puede discutir el aprendizaje de español

Модераторы: Aplatanado, Wladimir

Есть ли смысл смотреть сериал, понимая 30-40%?

Сообщение helena_ua Чт ноя 14, 2013 1:45 am

Здравствуйте. У меня проблемка, возможно, кто-то поможет советом. Прежде чем перейти к вопросу, напишу анамнез. Я учу испанский лет с 14 (сейчас мне 23), но очень нерегулярно, поскольку учила его только сама и никто ничего меня не заставлял. Где-то в 2009 году я обнаружила, что могу говорить, не парой фраз перекинуться, а именно долго говорить почти на все темы, на которые я часто говорю и по-русски. Правда, я это обнаружила в разговоре по скайпу со знакомой, которая вообще из Москвы, но жила на тот момент в Мадриде, то есть она не носитель. А в 2010 я побывала в Каталонии и целую неделю практиковалась в языке. Проблема была в том, что спросить и сказать я могла все что угодно, но я мало что понимала из того, что мне говорят в ответ. Когда я смотрю фильм, я понимаю может процентов 50-60, в зависимости от производителя и от актеров. В этом году в Литве обащалась 2 дня с мексиканцами, с которыми познакомилась в хостеле. Когда они разговаривали со мной и специально говорили медленно, я понимала почти все (ну, разве что незнакомые слова просила на английском сказать). Но когда между собой - уровень понимания опускался до 10-20 процентов. В общем, мой испанский очень странный. Я весьма неплохо говорю - хотя опять-таки, мне сложно оценить это объективно, потому что я не очень верю испанцам и латиносам, когда они меня убеждают, что я "абло муй бьен", может, они имеют в виду "лучше, чем ничего". Я могу писать, вести переписку - это еще проще, потому что есть время подумать. У меня не очень хорошо обстоит с чтением. Недавно к своему ужасу осознала, что из относительно объемного я прочитала только какой-то адаптированный детектив. Точнее он не адаптированный, а специально кем-то составлен, чтобы изучающие лексику набирали. А как только я беру какое-то нормальное произведение, я его довольно быстро забрасываю, потому что обилие незнакомых слов не выдерживает никакой критики (к слову, когда я читаю книги на английском, у меня такой проблемы нет - я просто не обращаю внимания на незнакомые слова, потому что они не мешают мне понимать общий смысл).
Решила покончить с этими тыняниями и в следующем году сдать DELE (ровно через год). И подумала, что учиться понимать устную речь нужно уже сейчас и села пересматривать аргентинский сериал, который любила в детстве. Испанских субтитров к нему не существует в природе, с русскими мне нет смысла смотреть - я просто буду сидеть и читать субтитры. И вот сейчас я на 13 серии, а уровень понимания по сравнению с первой поднялся где-то с 10% до 30-40%. Может, я неправильно считаю. Потому что все зависит от тематики диалога, от актера и от еще кучи всяких факторов. Моему непонимаю больше всего препятствует обилие незнакомых слов, но посмотреть в словаре я их часто не могу, потому что просто не могу их разобрать :( Но в целом я все понимаю по контексту, по видеоряду, это же аргентинский сериал, в конце концов. Есть ли мне смысл его так смотреть? А, и еще. Какие-то благородные люди в группе вконтакте, где я смотрю этот сериал, выложили стенографию первых 8 серий. Просто в блокноте набрали все диалоги и вуаля. Я пока еще не разбирала их, и надеюсь, что это мне поможет - ведь у сериала одно контекстуальное поле, скорее всего в тех 8 сериях фразы, которые повторяются на протяжении всех 200 с лишним серий...

Ну и да, с какой нормальной литературы начать читать на испанском, чтобы не приходилось за каждым словом лезть в словарь?

Огромное спасибо, если вы дочитали это :D
Esta puta vida es loca
Аватара пользователя
helena_ua
 
Сообщений: 74
Зарегистрирован: Вс мар 04, 2007 7:39 pm
Откуда: Kiev, Ucrania

Re: Есть ли смысл смотреть сериал, понимая 30-40%?

Сообщение Верогон Чт ноя 14, 2013 7:27 am

helena_ua писал(а):Ну и да, с какой нормальной литературы начать читать на испанском, чтобы не приходилось за каждым словом лезть в словарь?


Helena_ua,

по поводу самой литературы не скажу, что именно читать. Но зато могу поделиться своим опытом выхода из положения, когда не надо лезть за каждым словом. Это мой первый опыт чтения более взрослой литературы, после сказок по Франку и проч. его литературы.

Смысл
имея два варианта одной и той же книги на двух языках, я разбиваю книгу по мере чтения на два идентичных фрагмента -испанский -русский, печатаю и так читаю, а когда что-то не ясно, гляжу в перевод. Кстати, редко, но находятся явные ошибки при переводе. Даже занятно сравнивать, что хотел сказать автор, и как это перевели :)

это я как то описывала в теме О профессии переводчика (Аплатанадо посвящается)
вот тут
http://espanol.su/foro/viewtopic.php?f=5&t=213&p=84743&hilit=%D0%BA%D0%BE%D1%81%D0%B8%D1%87%D0%BA%D0%B8#p84743

Удачи!)
Верогон
 
Сообщений: 134
Зарегистрирован: Вт фев 19, 2013 11:51 pm

Re: Есть ли смысл смотреть сериал, понимая 30-40%?

Сообщение Alba Чт ноя 14, 2013 4:48 pm

helena_ua,
по моему субъективномe мнению - то если ты сама говоришь, что за десяток серий уровень поднялся с 10% до 30-40 - так однозначно смысл есть продолжать смотреть :))

Вопрос в том, есть ли смысл смотреть аргентинский сериал, планируя сдавать через год DELE - ? Вот тут я бы оооооочень подумала. И, скорее всего, имея целью DELE - выбрала бы испаноязычные видео. Почему? Думаю, объяснять не надо :)

Аргентина есть Аргентина, я ее нежно люблю, это всем известно, - но признаем, что произношение и словарный запас ее от Испании отличаются. К тому же вместо форм на vosotros ты привыкнешь к формам ustedes, туда же примешается voseo и если уровень твоего языка еще пока не позволяет бегло и грамотно переключаться с одного на другое, то DELE тебе это подпортит.

И если уж ты говоришь, что тебе тяжело дается понимание на слух беглой живой речи - зачем ты тренируешься на Аргентине вместо того, чтобы привыкать к Испании?

Лично я - да, училась и тренировалась на Латинской Америке, и на Аргентине - конечно же, это мои 80%, наверное (остальное - Чили и Перу). Ну, так я и в Испанию не рвусь и на DELE сдавать особо не планировала... были мысли на эту тему, но пришла к выводу, что мне оно не надо. А если ты хочешь экзамен сдавать, то искренний совет - смени все же видео.

Что касается книг, то или по совету Верогон - с переводом, или со словарем. Можно, конечно, и без перевода и без словаря, просто читать, но эффективности то будут крохи, если словарного запаса не хватает хотя бы на 70% понимание. А вот если понимаешь довольно прилично - то да, можно без словаря, часто понимание слов приходит из ситуации. Но это надо иметь очень приличный словарный запас. Если хочешь именно эффективного обучения - как бы скучно не было, словарь в руки! :))

УДАЧИ! :)
Аватара пользователя
Alba
 
Сообщений: 3901
Зарегистрирован: Пн янв 22, 2007 9:38 am

Re: Есть ли смысл смотреть сериал, понимая 30-40%?

Сообщение helena_ua Чт ноя 14, 2013 4:49 pm

Верогон,

спасибо, я сейчас ознакомлюсь. Я сегодня ночью пока бодрствовала, накачала кучу адаптированных книг и пару неадаптированных, но современных. Будем пробовать разное.
Esta puta vida es loca
Аватара пользователя
helena_ua
 
Сообщений: 74
Зарегистрирован: Вс мар 04, 2007 7:39 pm
Откуда: Kiev, Ucrania

Re: Есть ли смысл смотреть сериал, понимая 30-40%?

Сообщение Alba Чт ноя 14, 2013 4:53 pm

А еще можно брать книги в переводе с других языков на испанский - они легче в плане чтения. Для начала - вполне :)
Аватара пользователя
Alba
 
Сообщений: 3901
Зарегистрирован: Пн янв 22, 2007 9:38 am

Re: Есть ли смысл смотреть сериал, понимая 30-40%?

Сообщение helena_ua Чт ноя 14, 2013 5:02 pm

Alba писал(а):helena_ua,
по моему субъективномe мнению - то если ты сама говоришь, что за десяток серий уровень поднялся с 10% до 30-40 - так однозначно смысл есть продолжать смотреть :))

Вопрос в том, есть ли смысл смотреть аргентинский сериал, планируя сдавать через год DELE - ? Вот тут я бы оооооочень подумала. И, скорее всего, имея целью DELE - выбрала бы испаноязычные видео. Почему? Думаю, объяснять не надо :)

Аргентина есть Аргентина, я ее нежно люблю, это всем известно, - но признаем, что произношение и словарный запас ее от Испании отличаются. К тому же вместо форм на vosotros ты привыкнешь к формам ustedes, туда же примешается voseo и если уровень твоего языка еще пока не позволяет бегло и грамотно переключаться с одного на другое, то DELE тебе это подпортит.

И если уж ты говоришь, что тебе тяжело дается понимание на слух беглой живой речи - зачем ты тренируешься на Аргентине вместо того, чтобы привыкать к Испании?

Лично я - да, училась и тренировалась на Латинской Америке, и на Аргентине - конечно же, это мои 80%, наверное (остальное - Чили и Перу). Ну, так я и в Испанию не рвусь и на DELE сдавать особо не планировала... были мысли на эту тему, но пришла к выводу, что мне оно не надо. А если ты хочешь экзамен сдавать, то искренний совет - смени все же видео.

Что касается книг, то или по совету Верогон - с переводом, или со словарем. Можно, конечно, и без перевода и без словаря, просто читать, но эффективности то будут крохи, если словарного запаса не хватает хотя бы на 70% понимание. А вот если понимаешь довольно прилично - то да, можно без словаря, часто понимание слов приходит из ситуации. Но это надо иметь очень приличный словарный запас. Если хочешь именно эффективного обучения - как бы скучно не было, словарь в руки! :))

УДАЧИ! :)


После этого поста я призадумалась, нужно ли мне теперь это DELE :))) Дело в том, что все эти 9 лет я испанским занималась исключительно из любви к этому языку и к Аргентине в частности (правда, все еще заочно). Я никогда не говорила "йо" и "айер", но когда была в Испании, решила все-таки говорить "по-ихнему". И к тому же, учила я испанский по учебникам классического испанского языка, я всю жизнь писала и говорила tienes, hAces, mIras и т.д., ну и говорила tu, а не vos. Но при этом я могу переключиться на именно аргентинский вариант и говорить tenEs, entendEs, lindo и так далее, это не проблема.
А DELE решила сдавать именно потому что хоть я и говорю по-испански, он все равно у меня довольно слабый, и, например, получить работу, связанную с этим языком, я не могу, хотя в Киеве такие работы проскакивают ну ооочень редко. Систематичности занятий мешает отсутствие какой-то цели, меня удерживает только любовь к языку и культуре. То есть я не сильно расстроюсь, если я не сдам DELE, потому что завалю какой-то один пункт, но во всяком случае у меня будет целый год систематичных занятий.

Ну и по поводу сериала. Хоть там и больше 200 серий, я его посмотрю довольно быстро, думаю, до февраля управлюсь, если не быстрее, потом можно будет и что-нибудь испаноязычное посмотреть. Да и пока я смотрю этот сериал, ничто не мешает параллельно смотреть испанские фильмы.

А еще можно брать книги в переводе с других языков на испанский - они легче в плане чтения. Для начала - вполне

Из таких я скачала только Агату Кристи, мне почему-то хочется читать в основном произведения именно испанские/латиноамериканские. Хотя я и пониманию, что это сложнее.
Esta puta vida es loca
Аватара пользователя
helena_ua
 
Сообщений: 74
Зарегистрирован: Вс мар 04, 2007 7:39 pm
Откуда: Kiev, Ucrania

Re: Есть ли смысл смотреть сериал, понимая 30-40%?

Сообщение Alba Чт ноя 14, 2013 5:52 pm

Но при этом я могу переключиться на именно аргентинский вариант и говорить tenEs, entendEs, lindo и так далее, это не проблема.


Ой-ой, а вот это уж точно искренне советую не делать :))
Во-первых, чтобы говорить "как аргентинка" не достаточно просто vos tenés и т.д. :)) Нужно тогда уж использовать именно и словарный запас и конкретные выражения страны, и даже интонацию. Я думала, ты обращала внимание на интонацию каждой страны?

Вот мы в Москве в очереди в Эрмитаже стояли, вдоль очереди неслась девушка-аргентинка и ей достаточно было буквально 2 фразы, чтобы можно было понять, из какой она страны :)) Потом она по случайности на площади к нам же и подошла, так что убедились - аргентинка 100%. А вживую на улицах когда речь слышишь - то интонация сразу заметна.

А во-вторых - без обид, но опять же мое личное мнение, не более, просто оно вызвано подобным аудио-опытом - лучше говорить просто на испанском, хотя бы будут люди думать "отлично, иностранка и учит испанский", а вот если ты будешь пытаться подражать аргентинцам (а у тебя ойййййй вряд ли это будет хорошо получаться раньше чем через несколько лет, плюс не мешало бы не только по видео это услышать, но и вживую именно в среде - вещи-то это очень часто разные) - то со-стороны это может выглядеть довольно... ну как бы, улыбку вызывает :) К примеси грамматики и акцента (от него 99% никогда не смогут избавиться) еще добавиться voseo и усилит эффект. Зачем оно тебе надо? :)

Учи лучше просто хорошую грамматику и развивай по-возможности правильную речь, будет просто отлично! :)

Да и пока я смотрю этот сериал, ничто не мешает параллельно смотреть испанские фильмы.

А вот это очень верно, чем разнообразнее - тем полезнее :))

мне почему-то хочется читать в основном произведения именно испанские/латиноамериканские. Хотя я и пониманию, что это сложнее.

Ну и отлично :)
С чего начать планируешь?
Аватара пользователя
Alba
 
Сообщений: 3901
Зарегистрирован: Пн янв 22, 2007 9:38 am

Re: Есть ли смысл смотреть сериал, понимая 30-40%?

Сообщение helena_ua Чт ноя 14, 2013 10:38 pm

Я поняла. TenEs и endendEs я в нормальной речи никогда не употребляла, конечно, но так получилось, что всегда говорила yo, ayer, llamar, llegar именно по-латиноамерикански. Улыбок по этому поводу точно не видела. Именно в Испании мне просто говорили, что я говорю как латиноамериканка, но безо всяких возмущений или посмеиваний. Но то было в 2010. Сейчас, в 2013, я говорила с мексиканцами после долгого-долгого отсутствия разговорной практики, и от них я услышала: "Tienes un accento muy bonito". Что бы это ни значило :lol:

По поводу чтения. Некий Luis Blanco Vila "Memorias de un gato tonto". Я так и не поняла из описания на рутрекере, детская книга или не очень детская, но рыжий кот на обложке меня умилил, и я скачала.
И еще Mara Torres "La vida imaginaria". Поверг в шок комментарий на рутрекере "Я прочитала эту книгу, не зная языка! Если вы язык знаете, то вам вообще будет легко!". Что бы это ни значило (2) :lol:

А есть какие-нибудь хорошие сериалы именно производства Испании? Пока что я собираюсь пересмотреть кое-какие фильмы Альмодовара, а также "Люсия и секс", когда-то он мне очень понравился в кинотеатре в рамках "Недели фильмов Хулио Медема", где показали все его три фильма :lol:
Esta puta vida es loca
Аватара пользователя
helena_ua
 
Сообщений: 74
Зарегистрирован: Вс мар 04, 2007 7:39 pm
Откуда: Kiev, Ucrania

Re: Есть ли смысл смотреть сериал, понимая 30-40%?

Сообщение Alba Пт ноя 15, 2013 8:12 pm

Ну так... нормальные воспитанные люди, понятное дело, не выскажут ни возмущений, ни посмеиваний человеку, который делает усилия и говорит на ИХ языке! :))
Все понимают, что это тяжело, и ты не на экзамене. Понятно, что тебя будут хвалить и тд... А ты бы не делала то же самое? :)

Причем, поверь мне, даже если ты будешь брякать 20 ошибок в 15 словах - тебе все равно будут говорить, как ты шикааааарно говоришь по-испански и спрашивать, где учила и так далее :) Это нормальная практика. Многие латинцы удивляются, как это из России (ну Украины, что для них иногда одно и то же :)) - и вдруг говорит по-испански :)

Просто мне лично кажется, что лучше для начала все же грамотно выучить более нейтральный вариант, вот и все :) А там уж каждому свое, тебе решать, я не настаиваю :))

Про сериалы - не знаю, не подскажу. Смотрела только один испанский сериал - El Barco, до сих пор не доснимали его толком, но бросила, разонравился быстро :)
Аватара пользователя
Alba
 
Сообщений: 3901
Зарегистрирован: Пн янв 22, 2007 9:38 am

Re: Есть ли смысл смотреть сериал, понимая 30-40%?

Сообщение Guerrillero viejo Пн мар 03, 2014 1:31 am

На 150% согласен с Альбой. Сериалы нельзя смотреть никогда, ни на каком языке. Это ведет к отуплению башки и преаращению в блондинку. Общайтесь с испанцами и латиносами, а на все их «que maravilloso es su español» прислушивайтесь, как правильно говорят они, и как неправильно Вы. Кстати, у них нет испанского языка, есть кастильский. А испанский у всех свой. В Бразилии я убедился, что португальский отличается от кастильского меньше, чем андский от каталонского или галисийского.
Una cosa piensa el borracho, pero la otra - el bodeguero (Aplatanado)
Аватара пользователя
Guerrillero viejo
 
Сообщений: 2273
Зарегистрирован: Чт апр 13, 2006 11:33 pm
Откуда: Moscu


Вернуться в Изучение испанского языка - остальное / Estudiar español - otros

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 13



Rambler's Top100