verogon писал(а):Ее прочитал и хочу верить , что ее понял....
т е . LA тут значит, понял "ее" ...анектот/рассказ/историю
... Т к на испанском "anécdota" ж . рода
Спасибо за разъяснение.
Я неправильно выразился. В данном случае, я понял что это значит.
Но часто не понимаю, особенно когда надо самому писать (не знаю когда, что и куда ввернуть).
le может означать - ему, ей, Вам, Вас.
la - ее, Вас и просто определенный артикль женского рода.
se - может заменять все эти le, lo, la.
Да еще плюс ко всему, не понятно когда это местоимение означает возвратный глагол, а когда дополнение обычного глагола.
Вот на этот счет у меня сейчас в голове жуткая каша из понимания и непонимания.
Вспоминается анекдот про грузинский урок русского языка:
- Дети запомните слова "вилька" и "тарелька" пишутся без мягкого знака, а слова "сол" и "фасол" с мягким знаком. Запомните, дети, потому что понять это (поднимая указательный палец вверх) нэвозможно!
Может есть какая-то хитрость?