espanol.su ::   Форум  |  Вконтакте

Первые шаги

В этом форуме можно пообщаться по всем вопросам изучения испанского языка.
En este foro se puede discutir el aprendizaje de español

Модераторы: Aplatanado, Wladimir

Re: Первые шаги

Сообщение Sergio-omsk Вт фев 09, 2010 5:25 pm

Получается что-то вроде: не всякое золото блестит :)
Аватара пользователя
Sergio-omsk
 
Сообщений: 414
Зарегистрирован: Чт окт 01, 2009 2:13 pm
Откуда: Omsk, Rusia

Re: Первые шаги

Сообщение Aplatanado Вт фев 09, 2010 8:53 pm

Это из Manu Chao :D
Como dicen que dijo el buda histórico Siddhartha Gautama a quienes buscaban despertar: si se te aparece alguien que dice que es buda, dale con el bastón en la cabeza
Аватара пользователя
Aplatanado
 
Сообщений: 8001
Зарегистрирован: Чт дек 02, 2004 11:20 pm
Откуда: Aplatanlandia...claro

Re: Первые шаги

Сообщение Wladimir Вт фев 09, 2010 10:13 pm

Ámbar писал(а):
Ferick писал(а):Зачем тут субхунтиво?
He leído y quiero creer que haya comprendido - я прочел, и хочу верить чтобы понял? :D

А субхунтиво всегда с "бы"?
По русски я бы сказал: "Прочитал, и хочется верить, что понял".
Через субхунтиво я пытался передать сомнение в том, понял ли все же.
Ferick писал(а):La he leído y quiero creer que la he comprendido - так тогда уж :)

А вот все эти "la, lo, le, se" для меня на данный момент темный лес. Как ни пытаюсь понять, путаюсь только.


Для выражения сомнения и в то же время надежды лучше сказать:
Прочитал, и хочется верить (надеюсь), что понял.
Lo he leído y espero que lo haya entendido.

Просто для выражения сомнения:
Прочитал, но сомневаюсь, что всё понял правильно.
Lo he leído pero dudo que lo haya entendido todo bien.

В обоих случаях употребляется Sujuntivo.
Wladimir
 
Сообщений: 9145
Зарегистрирован: Чт сен 02, 2004 2:28 pm
Откуда: Rusia

Re: Первые шаги

Сообщение Ámbar Ср фев 10, 2010 12:24 am

Sergio-omsk писал(а):Получается что-то вроде: не всякое золото блестит :)

Если так, то очень даже интересное выражение выходит.
В противовес "классическому" для нас - меркантильному - призывающему проверять монеты на зуб, искать изъяны, заглядывать с изнанки; этот вариант - романтичный, созидающий - предлагает искать принцесс среди золушек, а лебедей среди гадких утят.

Aplatanado писал(а):Это из Manu Chao :D

Браво, браво! :)

Слова из этой песни были одним из первых упражнений по испанскому для меня. Давно.
Мне просто был интересен перевод, я где-то его нарыл и смотрел какие слова что значат.

А песня потрясающая. Очень многоплановая. Обожаю ее!
Rrrradio reloj.

Wladimir писал(а):... В обоих случаях употребляется Sujuntivo.

Спасибо за пояснение.
Одно радует, мысль о субхунтиво была правильной. :)
No todo lo que es oro brilla
Аватара пользователя
Ámbar
 
Сообщений: 250
Зарегистрирован: Ср янв 13, 2010 6:28 pm
Откуда: Санкт-Петербург

Re: Первые шаги

Сообщение alexz Ср фев 10, 2010 10:01 am

А если написать «no todo es oro lo que brilla», получится
1) не всё, то что блестит, есть золото
или
2) не всё есть золото, которое блестит, т.е. что-то может быть золотом и не блестеть, а что-то ― вообще не золото
?
Аватара пользователя
alexz
 
Сообщений: 251
Зарегистрирован: Чт авг 27, 2009 7:57 pm
Откуда: Rusia, Riazán

Re: Первые шаги

Сообщение Ferick Ср фев 10, 2010 10:03 am

Ámbar писал(а):Одно радует, мысль о субхунтиво была правильной. :)


Не была :) Володя просто употребил в обоих случаях глаголы, с которыми употребляется субхунтиво - esperar (в смысле надеяться) и dudar (сомневаться) :) У тебя-то их не было :wink:
С обоими этими глаголами можно употребить союз "чтобы":
Dudo que lo hagas - я сомневаюсь, что ты это сделаешь (я сомневаюсь, чтобы ты это сделал)
Espero que lo hagas - я надеюсь, что ты это сделаешь (я ожидаю, чтобы ты это сделал)

Насчет глагола esperar - у него два значения - ждать и надеяться. Я думаю, что это сложилось так потому, что понятие "надеяться" можно выразить как "ожидать, чтобы" :)
A la fiesta de perchero no te vayas, caballero!
Аватара пользователя
Ferick
 
Сообщений: 7563
Зарегистрирован: Вт авг 16, 2005 2:52 pm
Откуда: Санкт-Петербург

Re: Первые шаги

Сообщение verogon Ср фев 10, 2010 10:39 am

Alba писал(а):Можно тебе моментик про твою подпись Ámbar:
No todo lo que es oro brilla - кое-что наоборот надо бы :)
Переведи попробуй, увидишь....


и я хочу попробовать про золото..

De todo que brillar no todo es el oro.
Буду благодарна, если исправите мои ошибки.
Les voy a agradecer si me corrigen mis faltas ortográficas y gramaticales :)
verogon
 
Сообщений: 674
Зарегистрирован: Пн сен 07, 2009 10:18 pm

Re: Первые шаги

Сообщение Ámbar Ср фев 10, 2010 11:16 am

Ferick писал(а):
Ámbar писал(а):Одно радует, мысль о субхунтиво была правильной. :)


Не была :) Володя просто употребил в обоих случаях глаголы, с которыми употребляется субхунтиво
Была! В том смысле, что спряжение я выбрал правильное, а вот глагол неподходящий! :)

Ferick писал(а):... С обоими этими глаголами можно употребить союз "чтобы" ...

Ну вот неужели для субхунтиво достаточно чтобы "чтобы" можно было втиснуть?
Как-то меня это настораживает. Язык совсем другой, а оказывается что все наши "если бы да кабы" всегда переводятся через субхунтиво!
Или наоборот, языки очень даже похожи?
Например еще одна удивившая меня похожесть: безличная форма в 3м лице единственного числа как и в русском.

verogon писал(а):De todo que brillar no todo es el oro.

Из всего что блестеть не все - золото.
No todo lo que es oro brilla
Аватара пользователя
Ámbar
 
Сообщений: 250
Зарегистрирован: Ср янв 13, 2010 6:28 pm
Откуда: Санкт-Петербург

Re: Первые шаги

Сообщение verogon Ср фев 10, 2010 12:06 pm

Ámbar писал(а):Из всего что блестеть не все - золото.


пардон

De todo que brilla no todo es el oro.
Буду благодарна, если исправите мои ошибки.
Les voy a agradecer si me corrigen mis faltas ortográficas y gramaticales :)
verogon
 
Сообщений: 674
Зарегистрирован: Пн сен 07, 2009 10:18 pm

Re: Первые шаги

Сообщение Wladimir Ср фев 10, 2010 10:41 pm

В словаре испанских и русских пословиц и поговорок даётся такой эквивалент (перевод) нашей пословицы "Не всё золото, что блестит":

No es oro todo lo que reluce.
:)
"Русские пословицы и поговорки и их испанские аналоги"
А.В. Киселёв, 2004, СПб, КАРО

PS. Книга есть в продаже в "Доме книги"
:)
Wladimir
 
Сообщений: 9145
Зарегистрирован: Чт сен 02, 2004 2:28 pm
Откуда: Rusia

Re: Первые шаги

Сообщение alexz Чт фев 11, 2010 12:18 am

«No todo lo que brilla es oro» тоже нормально смотрится и смысл на месте.

Впрочем, варианты от Manu Chao и от «Уральских пельменей» (youtube ― 3:50) мне нравятся намного больше оригинала.
Аватара пользователя
alexz
 
Сообщений: 251
Зарегистрирован: Чт авг 27, 2009 7:57 pm
Откуда: Rusia, Riazán

Re: Первые шаги

Сообщение Wladimir Чт фев 11, 2010 11:51 am

Я не спорю, но пословицы, как правило, имеют фиксированную форму, иногда немного странную, но именно так говорят издавна. В русском масса пословиц, которые можно было бы "улучшить" в смысле современного русского языка, но никто этого не делает. Так что их лучше учить, а не переводить.
:)
Wladimir
 
Сообщений: 9145
Зарегистрирован: Чт сен 02, 2004 2:28 pm
Откуда: Rusia

Re: Первые шаги

Сообщение Ámbar Чт фев 11, 2010 12:57 pm

Wladimir писал(а):Так что их лучше учить, а не переводить.

Согласен абсолютно.
Самый лучший вариант перевода пословицы - найти эквивалент, т.е. тоже пословицу на целевом языке.
Факт того, что это пословица останется пословицей, намного важнее, чем дословный перевод.
С другой стороны, нет ничего плохого в том, чтобы немного потренироваться в языке пытаясь перевести, потом обязательно проверив себя и узнав верный вариант. :)
На мой взгляд, гугл - хороший способ оценить частотность того или иного выражения.
примерно 3 880 000 для "No es oro todo lo que reluce"
примерно 2 000 000 для "No todo lo que brilla es oro"
примерно 945 000 для "No todo lo que es oro brilla"

Еще один вариант, googlebattle:
http://www.googlebattle.com/?domain=No+ ... bmit=Go%21

P.S. Мой вариант - слова из песни, поэтому пока ничего не буду менять. :)
No todo lo que es oro brilla
Аватара пользователя
Ámbar
 
Сообщений: 250
Зарегистрирован: Ср янв 13, 2010 6:28 pm
Откуда: Санкт-Петербург

Re: Первые шаги

Сообщение Golondrina Чт фев 11, 2010 10:08 pm

Ámbar писал(а):.S. Мой вариант - слова из песни, поэтому пока ничего не буду менять. :)

Правильно, из песни слова не выкинешь. Даже если это слово - "¿Qué hora son?" :lol:
¡Sólo queda en mi mano
la forma de su huida!
Аватара пользователя
Golondrina
 
Сообщений: 601
Зарегистрирован: Ср ноя 08, 2006 7:50 pm
Откуда: Canada-Ukraine

Re: Первые шаги

Сообщение Aplatanado Чт фев 11, 2010 11:17 pm

Que horaS son.....
Como dicen que dijo el buda histórico Siddhartha Gautama a quienes buscaban despertar: si se te aparece alguien que dice que es buda, dale con el bastón en la cabeza
Аватара пользователя
Aplatanado
 
Сообщений: 8001
Зарегистрирован: Чт дек 02, 2004 11:20 pm
Откуда: Aplatanlandia...claro

Пред.След.

Вернуться в Изучение испанского языка - остальное / Estudiar español - otros

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 11

cron


Rambler's Top100