espanol.su ::   Форум  |  Вконтакте

Seminario 8 (espaNol - ruso)

В этом форуме можно пообщаться по всем вопросам изучения испанского языка.
En este foro se puede discutir el aprendizaje de español

Модераторы: Aplatanado, Wladimir

Сообщение Alba Вс апр 12, 2009 11:12 pm

Вообще, лично я готова начать обсуждение первого текста хоть завтра, его я посмотрела еще тогда, когда Голондрина его выложила. Но так как этот текст "по праву принадлежит Катюхе" - то... Катюха, тебе решать, хочешь ли ты начать его критиковать :)
Аватара пользователя
Alba
 
Сообщений: 3901
Зарегистрирован: Пн янв 22, 2007 9:38 am

Re:

Сообщение Leonardy Вс апр 12, 2009 11:18 pm

Alba писал(а):1. Будем ли пытаться обсуждать или отказываемся?
2. Если обсуждать - то соблюдаем ли порядок критикующих?

1. Мне кажется, обсудить всё же стоит. Да, по отдельности не совсем удачно получилось. Но тогда тем более надо довести это дело до конца всем вместе.
2. Как получится. Но давайте отводить на обсуждение каждого кусочка не менее суток, так как не все могут выходить в Сеть в рабочее время, да и часовые пояса, полагаю, у всех различны.
Alba писал(а):...за эти три дня (до четверга)...

А можно до пятницы, а то я сюда только по вечерам заходить могу?
Аватара пользователя
Leonardy
 
Сообщений: 36
Зарегистрирован: Пт май 02, 2008 3:13 pm
Откуда: Земля Сибирская

Re: Seminario 8 (espaNol - ruso)

Сообщение Golondrina Пн апр 13, 2009 2:05 am

Я считаю, что только такие тексты переводить и есть смысл. Легкие мы даже если не переведем, то сами поймем. А вот научиться по необходимости, да еще и с помощью друг друга, разбираться в таких вот текстах - прекрасная школа понимания "того, что хотел сказать автор". Даже если я и понаписывала глупостей (хотя кроме первого предложения мне казалось, что я все поняла :oops: ), то я хоть узнаю в чем мои глупости состоят и что я не правильно поняла в испанском языке. Я за сложные тексты, и грамматически, и "метафорически", и с любым количеством критики. Единственная моя просьба - не придираться сильно к тем переводам, которые написаны корявым русским языком при явно правильном понимании источника. Хотя свои лучшие варианты, конечно, всегда приветствуются.

Согласна на то, чтобы меня начали критиковать сразу, я готова (надела броню и обтекатель :lol: ). На обсуждение каждого кусочка - пару дней, тот, кто должен по графику критиковать текст должен ОБЯЗАТЕЛЬНО за эти пару дней выложить свою критику, пусть и не самым первым. Домашнее задание у него такое. По-моему так.

Т.е. надо составить график обсуждений, чтобы "главный критикующий" успел подготовить и выложить свой "доклад". Остальные его не ждут, критикуют текущий кусочек как попало. "Докладчику" выгодно поспешить и выложить свою критику первым, чтобы не пришлось повторять уже сказанное.
¡Sólo queda en mi mano
la forma de su huida!
Аватара пользователя
Golondrina
 
Сообщений: 601
Зарегистрирован: Ср ноя 08, 2006 7:50 pm
Откуда: Canada-Ukraine

Re: Seminario 8 (espaNol - ruso)

Сообщение nuvola Пн апр 13, 2009 8:50 am

Не вижу трагедии в том, что текст оказалася сложным, даже наоборот, однозначно будет что обсудить :) А то при простых текстах все всё перевели и обсуждать нечего. В очередности обсуждений наверное нет особого смысла,так как в этом случае, у каждого есть вопросы и какие-то свои мысли. пусть все выкладывают кто когда может. Одного дня на обсуждение кусочка мне кажется маловато, давайте минимум дня два на отрывок, так как разбирать тут действительно много чего можно, а выход на форум в свободной обстановке не у всех круглосуточный :)
Аватара пользователя
nuvola
 
Сообщений: 285
Зарегистрирован: Вт дек 18, 2007 12:32 am

Re: Seminario 8 (espaNol - ruso)

Сообщение katuxa Пн апр 13, 2009 10:54 am

Плюс адын к тому, чтобы обсуждать всем всё вместе. Даже не из-за сложного кусочка Голондрины - мои слова о том, что я не знаю с чего начать, были художественным преувеличением. А просто так лучше.
Кстати, переводы Бравии, которая говорит, что свои тексты принялась доводить до ума в последний день, мне понравились чуть ли не больше всех. :lol: И Леонарди очень порадовала.
cada loco con su tema
Аватара пользователя
katuxa
 
Сообщений: 555
Зарегистрирован: Вт июн 20, 2006 10:14 am
Откуда: San Petersburgo

Сообщение Alba Пн апр 13, 2009 3:28 pm

Ну-у-у-уу, вы меня сегодня прямо радуете! честно :) А то как "понаехали" на мой милый текстик вчера.... сегодня вижу, что обсуждать готовы, и будем, отлично :)

Все же долго и упорно подумав, предлагаю как инициатор этого несчастного семинара:
обсуждение начинает Катюха (раз шок от первых фраз потихоньку проходит - то пусть старается и своим мысли и идеи все же выкладывает), как и положено ей по плану. Остальные в это время спокойно смотрят свои куски, времени будет достаточно, наверное :)

А то все-таки надо реализовать то, ради чгео мы это устроили - а именно дать возможность ВСЕМ критиковать. Иначе придет вот такая Альба как я, сидящая с уже готовой критикой,и напишет критику всех предложений первого куска, - и? :)) Нет, давайте лучше попробуем по очереди, а то снова останутся в стороне многие участники. Если не понравится по очереди - сделаем выводы.

ПОСЛЕ ТОГО, как выложит свою критику Катюха, каждый может со спокойной совестью начинать обсуждение этого же кусочка, если будет что добавить к выложенной Катюхой критике.

НЕ начинаем обсуждение других кусочков, полностью не поняв первый! :)

А так как думаю с первым кусочком мы на пару дней подвиснем - времени у остальных будет приличное количество.

Голондрина, твое предложение, чтобы тот, кому положено критиковать, обязательно выложился независимо от других критик - хорошее, но давайте тогда уже все же попробуем по графику. Иначе мы сейчас все запутаемся.
Нас много + сильно разный у всех график доступа к форуму и часовые пояса.
Пусть тот, кому положено, выкладывается все-таки первым, а то к сказанному другими ему может оказатться нечего добавить :) Заодно поглядим, будет ли работать этот новый метод :)

Согласна с Голондриной по поводу пункта не сильной придирки к русскому языку, тут метафор много, будем основной упор делать на понимание текста.

Так что - график критики блюдем!

Сроки обсуждения одного куска, думаю, устанавливать не будем. 1 кусок может занять 5 дней, а может один, зависит от куска и от таланта первого критикующего. Если он все грамотно покритиковал и все все поняли - то что там...

Так что придется исходить из тех возможностей посещения форума, какие у кого есть, зато соблюдение сроков критики позволит всем принять участие если не во всех кусках, то уж точно в своем.

Катюх, давай договоримся: время твоей выкладки своей критики первого куска - как будешь готова,
но максимум - четверг-пятница. Если можешь раньше - начинай, чего зря ждать?

Всем удачи :)

P.D. А меня несмотря на некоторые очевидно не понятые правильно моменты, порадовали многие моменты ваших переводов, есть удачные находки :)
Аватара пользователя
Alba
 
Сообщений: 3901
Зарегистрирован: Пн янв 22, 2007 9:38 am

Re: Seminario 8 (espaNol - ruso)

Сообщение Lola Mento Пн апр 13, 2009 6:26 pm

Альба, споконей, споконей. Будем надеяться, что никто не прочитал. :mrgreen:
Последний раз редактировалось Lola Mento Пн апр 13, 2009 7:03 pm, всего редактировалось 2 раз(а).
Аватара пользователя
Lola Mento
 
Сообщений: 1431
Зарегистрирован: Вт июл 25, 2006 10:56 pm
Откуда: Montevideo

Re: Seminario 8 (espaNol - ruso)

Сообщение Alba Пн апр 13, 2009 6:33 pm

Хеххх, ну если только :) Спасибо! Просто очень любопытно узнать, кто как понял это дело, ну хотя бы идеи увидеть... как минимум двое подобное не поняли вообще, остальные - поглядим :)
Аватара пользователя
Alba
 
Сообщений: 3901
Зарегистрирован: Пн янв 22, 2007 9:38 am

Сообщение Alba Пн апр 13, 2009 7:32 pm

Я же почему настаивать решила на очередности критики (несмотря на большинство тех, кто предлагали сразу скопом переводить, простите - мнение большинства в этот раз не учла :)) - потому что я хочу, чтобы первой выложила критику Катюха (ну или кто угодно, но не я).

Катюх, не обессудь :)
Просто у меня не возникло вообще проблем с первой фразой, которую Голондрина не поняла (и еще меня удивила реакция ее знакомого перуанца, преподающего испанский - это странно, если честно ничего сложного-то на мой взгляд во фразе нет), и поэтому мне бы хотелось услышать и другие идеи, чем просто выложить свою, дав готовый ответ и все.

Да и вообще, как я уже сказала - стоит начать критиковать кому-то, останутся без участия все те, у кого с нами разница во времени... нам этого не надо :) Так что давайте уж по порядку. Попробуем...
Катюха - выкладывай, как готова будешь, если нет идей по какой-то фразе - кидай фразу и все, без идей. Тогда уже все подключимся.
Аватара пользователя
Alba
 
Сообщений: 3901
Зарегистрирован: Пн янв 22, 2007 9:38 am

Re:

Сообщение Golondrina Пн апр 13, 2009 8:37 pm

Alba писал(а):Просто у меня не возникло вообще проблем с первой фразой, которую Голондрина не поняла (и еще меня удивила реакция ее знакомого перуанца, преподающего испанский - это странно, если честно ничего сложного-то на мой взгляд во фразе нет)...

Вообще-то там было немножко больше диалога. Сначала он сказал, что это очень плохой испанский, потом, на мой ответ, что зато очень поэтично, заявил, что терпеть не может artsy-fartsy. :lol: :lol: :lol:
Но факт остается фактом - фразу он не понял и сказал, что она написана очень плохо.

У меня вопрос после прочтения всех переводов. Судя по отрывкам Альбы и (общающейся с Альбой :roll: ) Бравии, Пиг - это она. Была ли у нас какая-нибудь возможность определить это из текста?
¡Sólo queda en mi mano
la forma de su huida!
Аватара пользователя
Golondrina
 
Сообщений: 601
Зарегистрирован: Ср ноя 08, 2006 7:50 pm
Откуда: Canada-Ukraine

Сообщение Alba Пн апр 13, 2009 8:55 pm

Голондрина, почему по моим отрывкам Пиг - это она??
Пиг - это ОН :)
И да, конечно, из текста это ясно, причем из пары мест...
Другое дело, что кое-кто из участников сделал ошибочку, не обратив внимание на грамматику, и получилось, что Пиг это она. Но это мужчина :)
Аватара пользователя
Alba
 
Сообщений: 3901
Зарегистрирован: Пн янв 22, 2007 9:38 am

Re: Seminario 8 (espaNol - ruso)

Сообщение bravia Пн апр 13, 2009 9:29 pm

Голондрина, если не ошибаюсь, Пиг-"она" только у Катюхи, честно говоря, не знаю почему она так решила.
А что касается общения с Альбой, ты полагаешь, что мы общаемся по поводу перевода? Т.е., я типа перевожу,а потом скидываю Альбе на рецензию? :evil: Ну, спасибо! интересно, почему это я заслужила такое мнение о себе? Что касается возникших вопросов, скажу честно - я, если не понимаю какую-то фразу, советуюсь со знакомыми испаноаблантами. На счет этого текста (конкретно моего кусочка) я спрашивала по поводу непонятных мне фраз у кубинца, испанца и аргентинца, так они честно развели руками и сказали, что не понимают, что хотел сказать автор, потом правда аргентинец сделал предположение, но опять же сказал, что в правильности не уверен.
Con la mujer y el dinero, no te burles, compañero ;)
Аватара пользователя
bravia
 
Сообщений: 2941
Зарегистрирован: Вс дек 11, 2005 12:46 am
Откуда: Москва

Сообщение Alba Пн апр 13, 2009 9:41 pm

Кстати, да, я тоже посмотрела... Голондрина, почему такой вопрос возник? Все, кроме Катюхи, четко поняли, что Пиг - это он, там это указано в нескольких местах :)
Насчет общения меня и Бравии в аське - тоже "улыбнуло" :)
Аватара пользователя
Alba
 
Сообщений: 3901
Зарегистрирован: Пн янв 22, 2007 9:38 am

Re: Seminario 8 (espaNol - ruso)

Сообщение Golondrina Вт апр 14, 2009 12:46 am

Не знаю, почему я была уверена, что Пига теткой обозвали "самые главные". Очень меня этот вопрос взволновал.
А насчет вашего общения - вы так бодро подменяете отсутствующих, что я решила, что наверное вы все-таки друг друга знаете. :D
Я прошлый пост писала на работе, хоть и во время обеденного перерыва, но не решаясь надолго застревать на форуме, поэтому я не проверила мои предположения и выставила мой склероз на всеобщее обозрение. Обложалась, простите. :oops:
¡Sólo queda en mi mano
la forma de su huida!
Аватара пользователя
Golondrina
 
Сообщений: 601
Зарегистрирован: Ср ноя 08, 2006 7:50 pm
Откуда: Canada-Ukraine

Re: Seminario 8 (espaNol - ruso)

Сообщение katuxa Вт апр 14, 2009 1:01 pm

Я готова!
Только что сама перевела кусочек Голондрины, и обнаружила, что мой перевод и её не очень-то сильно различаются. Критиковать, как выяснилось, не так уж много чего и есть! Так что извините, пор фа! :oops:
Начинаю.
El sepelio es el fin de la primera persona.
Похороны - конец первого человека

Не только первого, любого человека, потому что, знаешь ли, со времен Адама родились и умерли триллиарды людей.... В каком смысле - первого? :shock: Я бы сказала "прежнего", то есть, человек умер, его земная жизнь закончилась, и началась какая-то другая, и человек в ней будет совсем другим... А сообщения Колакорты я будем считать что не читала :lol:

Una ocasión pomposa donde unos cuantos ellos despiden a otro yo de su nosotros, a la vez que lo envían a otro ellos, más hondo e insondable
Помпезная ситуация где некоторые "они" прощаются с другим "я" из их "нас", в то же время посылая другого из "них", самого далекого и недостижимого".

Помпезная ситуация - плохо. Может быть, торжественный случай?
И вообще из твоего перевода не совсем понятно, кто кого куда посылает :shock:
Я бы так сказала: Торжественный повод для некоторых из них проститься с другим «я» из их «мы», в то же время посылая его к другому «они», более глубокому и неизмеримому., хотя и это тоже не многое проясняет.

Ellos: los que no están, ni van a estar
Они" - те, которых нет, и не будет

1. После "нет" здесь не нужна запятая.
2. Перед "не будет" можно было бы для выразительности добавить "уже". Но не обязательно.

Los que, si un día estuvieran, nos harían correr despavoridos.
Те, которые, если бы когда-нибудь были, обратили бы нас в испуганное бегство

Заставили бы нас от испуга обратиться в бегство?


Lo más fácil, e incluso lo más lógico, sería que enterrásemos a nuestros difuntos en el jardín de la que fue su casa.
Проще всего, а также логичнее всего, было бы похоронить наших усопших в саду дома, бывшего их домом.

1. "Проще и логичнее всего", "самым простым и самым логичным" звучало бы гораздо лучше.
2. Можно было бы, хотя опять-таки не обязательно, написать "бывшего когда-то", чтобы подчеркнуть, что они всё-таки мертвые и в доме их больше нет.

Pero entonces ya nadie se sentiría en su casa, ni en su mundo, sino sólo en el de ellos
Но тогда уже никто уже не чувствовал бы себя в своем доме, ни в своем мире, а только в "их" мире

"чувствовать себя в своем доме" - так паруски нигаварят. Здесь можно вообще изменит структуру, чтобы было по-русски: Но тогда никто не чувствовал бы себя хозяином своего дома и своего мира, таковыми стали бы они, грозные мертвецы, например.

Ni respirar su aire, ni mirar su paisaje.
Ни дышать их воздухом, ни видеть их пейзаж

Сафсем нипаруски.
1. Не захотели бы ни дышать одним воздухом с ними -это даже не вариант, это вполне однозначно.
2. ни любоваться вместе с ними одним и тем же пейзажем. - пожалуй, тоже.
" дышать их воздухом" - воздухом, который они приобрели в собственность или который они сами из себя испускают? других толкований тут быть не может, поэтому неправильно. "Их пейзаж" - а тут в каком смысле? И пейзаж прихватизировали покойнички? А если в смысле "не смотреть на них", то они же всё-таки бывшие люди, а не деревья и не кусты, и к ним слово "пейзаж" тоже неприменими. То есть, совсем никак, понимаешь?

Вот так. :D
cada loco con su tema
Аватара пользователя
katuxa
 
Сообщений: 555
Зарегистрирован: Вт июн 20, 2006 10:14 am
Откуда: San Petersburgo

Пред.След.

Вернуться в Изучение испанского языка - остальное / Estudiar español - otros

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 121



Rambler's Top100