Катюх, я не знаю насчет авторитетно заявленного тобой, что обсуждать нечего, потому что лично мне вот не понятно, что такого сложного обнаружилось в первой фразе текста Голондрины, например. Для меня там все ясно, - да, выражение метафоричное, и тест сам по себе не прост, но... смысл первой фразы очевиден
на мой взгляд. Возможно, я не права, но....
Так что обсуждать как минимум есть что. И так же есть что обсуждать в других фразах, хотя переводы многие - да, вызвали вопросы... "третье лицо", "первое лицо"... там о другом речь, но нужно уметь увидеть или хотя бы
попробовать это увидеть.
Что значит "обсуждать нечего", если очевидно, что переведен бред - ? Значит не только есть что обсуждать, но надо начать
думать о том, почему получился бред, и как сделать так, чтобы был не бред.
Что-то подсказывает мне, что переводили все в последние два дня (так или нет?), хотя я просила - читайте весь текст, он тяжеловат, обращайте внимание на другие куски, без них не ляжет смысл...
Выбрала Альба текстик!
Я бы попросила в этот раз на текстик не наезжать, так как:
1. Никто не обещал простого текста.
2. Вы, ребята, просили и требовали
сложных текстов. С простыми текстами вам всем все понятно и семинары затухают, не успев начаться. Вот вам сложный... теперь снова не то?
3. Я выложила текст, попросила -
Посмотрите, как вам!.. и??? Все типа "посмотрели", что слова знакомые и не более? Почитали бы,
да попробовали бы перевести хоть чуть-чуть - и отказались бы, если видите, что бред. Вы этого не сделали, все согласились переводить, увидев не сложную грамматику и знакомые слова, не учтя, что при знакомых словах остался не понятным смысл.
4. Восьмой семинар по счету... никто
ни разу не предложил своего текста, зато с
каждым текстом кто-то да кричит "текст не удачный" (простой, сложный, тематика, лексика, грамматика не те.....).
"УВОЛЮСЬ, товарищи"!