espanol.su ::   Форум  |  Вконтакте

Учим слова:)

В этом форуме можно пообщаться по всем вопросам изучения испанского языка.
En este foro se puede discutir el aprendizaje de español

Модераторы: Aplatanado, Wladimir

Re: Учим слова:)

Сообщение iRrrrrrrA Чт дек 18, 2008 3:17 pm

Palabras:

sin más ni más – без причины
Pedro dijo que no iria al jefe para quejarse (sin ninguna razón). Педро сказал, что не пойдет к шефу жаловаться без причины.
Pedro se ahorcó sin mas ni mas ¿? Педро повесился без причины. наверное тут тоже это выражение не очень кстати :lol:

como quien dice – как говорится
Como quien dice que no hay humo sin fuego. как говорится, нет дыма без огня. //или se dice que ....

en vísperas – накануне
Es necesario preparar para los examenes en vísperas. не знаю права я или нет, но я бы сказала ...para los examenes de antemano, как-то, т.е. заранее. А visperas это что-то типо преддверия чего-либо. La vispera de Año Nuevo hay mucha gente en las calles. В преддверии нового года на улицах полно народу.
Мну так кажеться...

en efectivo – 1. действительно, правда
2. наличными
Pedro dijo que haria trabajar en efectivo. Педро сказал что будет работать эффективнее.
Yo pago todo en efectivo. Все оплачиваю наличнми.

estar ancioso de – страстно желать
Estoy ansiada por esta bici. - Страсть как хочу этот лисапед :lol: :lol:


5 сентавос в копилку:

1. engañar - обманывать
2. empujar - толкать
3. impermeable - непромокаемый
4. el reproche - упрек
5. La acera - тротуар
Изображение
Аватара пользователя
iRrrrrrrA
 
Сообщений: 72
Зарегистрирован: Чт ноя 15, 2007 2:28 pm
Откуда: Moscu

Re: Учим слова:)

Сообщение Wladimir Чт дек 18, 2008 3:30 pm

Педро сказал, что будет работать эффективнее.
Pedro dijo que trabajaría con más eficacia (eficiencia).

Педро сказал, что не пойдет к шефу жаловаться без причины.
Pedro dijo que no le iba a quejarse sin razón al jefe .
Wladimir
 
Сообщений: 9145
Зарегистрирован: Чт сен 02, 2004 2:28 pm
Откуда: Rusia

Re: Учим слова:)

Сообщение iRrrrrrrA Чт дек 18, 2008 3:48 pm

Wladimir писал(а):Педро сказал, что не пойдет к шефу жаловаться без причины.
Pedro dijo que no le iba a quejarse sin razón al jefe .


Pero por qué¿?
Это же типа будущее в прошедшем:
Preterito perfecto/indefinido + modo potencial = действие, кот. должно произойти после глагола в главном предложении
Он сказал, что (не) пойдет жаловаться.

Pedro dijo que no le iba a quejarse sin razón al jefe .а так, если я все правлильно понимаю, то получается, что педро сказал, что не ходил (в тот момент, когда говорил) жаловаться. ¿no?
Изображение
Аватара пользователя
iRrrrrrrA
 
Сообщений: 72
Зарегистрирован: Чт ноя 15, 2007 2:28 pm
Откуда: Moscu

Re: Учим слова:)

Сообщение Mortifer. Чт дек 18, 2008 4:15 pm

Здесь имеет место согласование времён,вроде как...
Аватара пользователя
Mortifer.
 
Сообщений: 50
Зарегистрирован: Пн дек 08, 2008 4:56 pm
Откуда: Letonia,Ventspils.

Re: Учим слова:)

Сообщение iRrrrrrrA Чт дек 18, 2008 4:29 pm

Mortifer. писал(а):Здесь имеет место согласование времён,вроде как...

ну да, так и есть, вот в книжке:
Dijo que - Сказал что trabajaria bien - будет работать лучше
аналогично здесь:
Dijo que no iria al jefe - не пойдет к шефу.
Изображение
Аватара пользователя
iRrrrrrrA
 
Сообщений: 72
Зарегистрирован: Чт ноя 15, 2007 2:28 pm
Откуда: Moscu

Сообщение Alba Чт дек 18, 2008 7:19 pm

Сколько бы он не просил его, он не позволит это сделать.
Por mucho que le pidа, no le dejará hacerlo a él. кажеться так, но каша масляная с маслом)

Да уж, масло присуствует, "он-он-он"...:) Просто опять же твоя фраза не совпадает немного с переводом. Варианты возможны оба, перевод отличается.

- Por mucho que le pidа, no le dejará hacerlo. - Сколько бы он не просил его, он (тот) не позволит это сделать.
(упор на позволение какого-то действия).
- Por mucho que le pidа, no le dejará hacerlo a él. - Сколько бы он не просил его, он (тот) не позволит это сделать ему.
(Упор на то, кому позволят или не позволят сделать что-то. Вот "ему" ни за что не позволят, а если бы попросил кто-то другой - то может и позволили бы).

Salto con paracaídas fue una experiéncia muy excitante para él.

Лучше saltar en paracaIdas...
И или артикль, или глагол:
Un salto en paracaIdas es/Saltar en paracaIdas es....

sin más ni más – без причины

Подобное значение - не особо распространено, думаю, скорее какой-то локальный вариант, есть подозрение на Мексику, но не уверена.
А "без причины" - говорят простым "sin razOn, sin motivo".

Nosotros preparamos muy serio para la Navidad:

Nosotros preparamos muy seriamente...

Es necesario preparar para los examenes en vísperas.

Приготовиться - возвратный глагол, в испанском тоже есть возвратный prepararse.
Es necesario prepararse....
И en vIsperas все-же очень требует добавить, накануне чего :)
iRrrrrrrA, правильно тебе кажется :)

estar ancioso de – страстно желать

ansioso
И еще часто идет estar ansioso por hacer algo...

Ну и насчет несчастного Педро со всеми его жалобами:

В примере Владимира - Pedro dijo que no le iba a quejarse sin razón al jefe .- идет согласование времен от фразы:
Pedro dijo: "No le voy a quejarme sin razOn al jefe".
voy (настоящее время) - заменяется на iba, как положено по правилу согласования времен (в большинстве случаев :)).
Почему именно от этой фразы? Потому что для описания своих намерений принято использовать конструкцию ir + infinitivo.

Так что дело не в "будущем в прошедшем", а в изначальном построении прямой речи сеньора Педро.
Вот если бы он не жаловаться бы не собирался, а не пойти например в прямом смысле, то можно было бы поставить irIa и тогда было бы да, будущее в прошедшем:
Pedro dijo que no irIa a la ciudad. - Педро сказал, что не поедет в город.
Аватара пользователя
Alba
 
Сообщений: 3901
Зарегистрирован: Пн янв 22, 2007 9:38 am

Re: Учим слова:)

Сообщение Lenita Чт дек 18, 2008 7:21 pm

Ох, как же все сложно..... :roll:

El siempre engaña a (?) todos!

Yo no odio cuando alguien empujo me en el metro.

Yo tengo la capa imrermable, por eso yo no me da miedo pasear bajo la lluvia.

Esto respoche es merecido! Tu tienes que pedirle perdon.

Las aceras en nuestra ciudad son muy anchos. :)


El jabón - мыло
El jamón - хамон, ветчина
El desperador - будильник
capturar - ловить
amable - любезный
Lenita
 
Сообщений: 38
Зарегистрирован: Пт дек 05, 2008 7:08 pm

Re: Учим слова:)

Сообщение Alba Чт дек 18, 2008 9:56 pm

El siempre engaña a todos!

Yo no odio cuando alguien empujo me en el metro.

"Yo no odio" - так обычно не говорится, лучше сказать "no me molesta", например, "no me da rabia", "no me irrita"....
И тут пойдет Субхунтив, потому что передаются эмоции:
(No) me molesta que alguien me empuje.

Lenita, обрати еще раз внимание - te/me/lo/le/la/etc не может идти после глагола.
...me empuja...
...me dice...
...me habla...
...te quiere...
...la veo...
ETC.

Yo tengo la capa imrermable, por eso yo no me da miedo pasear bajo la lluvia.

Опять же... когда речь идет просто о констатации факта наличия чего-то у кого-то, в большинстве случаев подойдет неопределенный артикль.
tengo una capa...
Посмотри выше, где пример со стадом был :)

Este respoche es merecido!

Las aceras en nuestra ciudad son muy anchas.
Аватара пользователя
Alba
 
Сообщений: 3901
Зарегистрирован: Пн янв 22, 2007 9:38 am

Re: Учим слова:)

Сообщение Wladimir Чт дек 18, 2008 10:38 pm

С этим Педро еще такая вещь.

При переводе на испанский фраз типа:
Он идет к другу. (Или к кому-либо)
Не говорят:
Él va al amigo.

Можно сказать:
Él va a ver a su amigo.
Или
Él va a visitar a su amigo.
Или
Él va a casa de su amigo. И т. п.

Поэтому нельзя сказать
Он идет к начальнику жаловаться.
Él va al jefe para quejarse.

Надо как-то перестроить фразу. Например:
Он идет жаловаться начальнику.
Él va a quejarse al jefe.

Правда, эта фраза может означать и
Он будет жаловаться начальнику.

Поэтому в прошедшем времени при передаче прямой речи можно сказать двумя способами:

Pedro dijo que no iba a quejarse al jefe.
Педро сказал, что он не будет жаловаться начальнику.

Или

Pedro dijo que no iría a quejarse al jefe.
Педро сказал, что он не пойдет жаловаться начальнику.

В первом "ir" - это часть конструкции "ir a" для выражения будущего вемени.
Во втором случае случае "ir" - это глагол "идти".
Wladimir
 
Сообщений: 9145
Зарегистрирован: Чт сен 02, 2004 2:28 pm
Откуда: Rusia

Re: Учим слова:)

Сообщение bravia Чт дек 18, 2008 10:58 pm

Yo tengo la capa imrermable, por eso yo no me da miedo pasear bajo la lluvia.

impermeamble - непромокаемый
El desperador - будильник

despertador
И еще вы все время пишите местоимение перед глаголом - "yo tengo, tu tienes que, yo no me da miedo, yo odio",в принципе их можно опускать "tengo, tienes que, no me da miedo" и так ведь понятно про кого речь? Местоимение нужно, когда по смыслу фразы не понятно о ком идет речь él tiene, ella tiene, Usted tiene, либо вы хотите сделать акцент, что именно у вас это есть, именно он должен это сделать и т.д.
Con la mujer y el dinero, no te burles, compañero ;)
Аватара пользователя
bravia
 
Сообщений: 2941
Зарегистрирован: Вс дек 11, 2005 12:46 am
Откуда: Москва

Сообщение Alba Чт дек 18, 2008 11:16 pm

Ну я бы добавила, что "yo no me da miedo" в принципе не имеет право на существование :)
"No me da miedo", "No tengo miedo", или "No temo".
Аватара пользователя
Alba
 
Сообщений: 3901
Зарегистрирован: Пн янв 22, 2007 9:38 am

Re: Учим слова:)

Сообщение bravia Чт дек 18, 2008 11:42 pm

Согласна! :P
Con la mujer y el dinero, no te burles, compañero ;)
Аватара пользователя
bravia
 
Сообщений: 2941
Зарегистрирован: Вс дек 11, 2005 12:46 am
Откуда: Москва

Re: Учим слова:)

Сообщение Aplatanado Пт дек 19, 2008 2:38 pm

bravia писал(а):
Yo tengo la capa imrermable, por eso yo no me da miedo pasear bajo la lluvia.

impermeamble - непромокаемый

Девушки, повнимательнее----- IMPERMEABLE
Como dicen que dijo el buda histórico Siddhartha Gautama a quienes buscaban despertar: si se te aparece alguien que dice que es buda, dale con el bastón en la cabeza
Аватара пользователя
Aplatanado
 
Сообщений: 8001
Зарегистрирован: Чт дек 02, 2004 11:20 pm
Откуда: Aplatanlandia...claro

Re: Учим слова:)

Сообщение iRrrrrrrA Пт дек 19, 2008 4:22 pm

Wladimir писал(а):С этим Педро еще такая вещь.


Спасибо, Владимир. Вроде разобралась как-то, просто пока не встречала описания такой ситуации нигде :) anoto как гриться... :lol:
Изображение
Аватара пользователя
iRrrrrrrA
 
Сообщений: 72
Зарегистрирован: Чт ноя 15, 2007 2:28 pm
Откуда: Moscu

Re: Учим слова:)

Сообщение bravia Пт дек 19, 2008 5:25 pm

bravia писал(а): impermeamble - непромокаемый

Aplatanado писал(а):Девушки, повнимательнее----- IMPERMEABLE

Аплато, а чем тебе мой вариант не понравился? :D маленькими буковками? :wink:
Con la mujer y el dinero, no te burles, compañero ;)
Аватара пользователя
bravia
 
Сообщений: 2941
Зарегистрирован: Вс дек 11, 2005 12:46 am
Откуда: Москва

Пред.След.

Вернуться в Изучение испанского языка - остальное / Estudiar español - otros

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 120



Rambler's Top100