Leonardy писал(а):En este caso, tengo algunas preguntas a Paulus.
1.Paulus писал(а): во-первых, надо бы partir a viajar, но я бы написал например salir a viajar.
¿Por qué partir? Насколько я понимаю, partir - это инфинитив, а в расказе речь идёт в прошлом времени.
2. В чём смысловое отличие partir от salir, если оба глагола означают "пойти, отправиться"?
3.Paulus писал(а): una piedra esta cerca de ellos...algo esta escrito en la piedra
¿Por qué esta y no está? Ведь esta, вроде бы. - местомиение, а está - форма глагла estar в настоящем времени.
4.Paulus писал(а):лучше algo esta escrito en la piedra, но я бы лучше просто написал бы con una inscripcion, а то как-то длинно получается.
Но ведь смысл-то был передан верно? И потом: из простых предложений состоят разве что учебные тексты, а тут как-никак - Толстой.
Я хоть сам толком ниче и не знаю, но отвечу так:
1. Конечно было бы прошедшее время, просто я написал начальную форму.
2. Partir у меня как бы связывается с транспортом, с "отправлением".
3. Ударения я ставлю как правило только в Preterito Indefinido, и то не всегда...
4. Верно, верно.. Но лучше бы все таки с "esta"
Кстати то что сказал товарищ Aplatanado это конечно тоже верно, что не надо переводить слово за слово, но я обычно делаю так не чтобы не было кальки, а чтобы изменять текст упрощая так, когда смысл не меняется.