http://www.klassika.ru/read.html?proza/ ... skazki.txt
Leonardy писал(а):Два брата пошли вместе путешествовать. В полдень они легли отдохнуть в лесу. Когда они проснулись, то увидали - подле них лежит камень и на камне что-то написано. Они стали разбирать и прочли:
Dos hermanos partian viajar juntos. En la mediodía ellos han echado reposar, cuando estaban en el bosque. Cuando ellos han despertado, han visto que una piedra está situado cerca con ellos, y algo escrito sobre la piedra. Ellos comenzaban intentar comprender y han leido:
P.S. Не судите слишком строго
Arrhant писал(а):"Кто найдет этот камень, тот пускай идет прямо в лес на восход солнца. В лесу придет к реке: пускай плывет через эту реку на другую сторону. Увидишь медведицу с медвежатами: отними медвежат у медведицы и беги без оглядки прямо в гору. На горе увидишь дом, и в доме том найдешь счастие".
Братья прочли, что было написано, и меньшой сказал:
- Давай пойдем вместе. Может быть, мы переплывем эту реку, донесем медвежат до дому и вместе найдем счастие.
“Tú que encontraste esta piedra, adéntrate en el bosque, y camina hacia la salida del sol. En el bosque llegarás hasta un río: cruza hasta la otra orilla nadando. Verás una osa con sus oseznos: quítale los oseznos y sal corriendo hacia la montaña, sin volver la vista atrás. En la montaña verás una casa, y en esta casa encontrarás la felicidad.”
Cuando los hermanos habían leído lo que estaba escrito, el pequeño dijo:
- Vayamos juntos. Tal vez crucemos el río a nado, llevemos a los oseznos hasta la casa y juntos encontremos la felicidad.
Alba писал(а):Тогда старший сказал:
- Я не пойду в лес за медвежатами и тебе не советую. Первое дело: никто не знает - правда ли написана на этом камне;
может быть, все это написано на смех. Да, может быть, мы и не так разобрали. Второе: если и правда написана,- пойдем мы в лес, придет ночь, мы не попадем на реку и заблудимся. Да если и найдем реку, как мы переплывем ее? Может быть, она быстра и широка? Третье: если и переплывем реку,- разве легкое дело отнять у медведицы медвежат? Она нас задерет, и мы вместо счастия пропадем ни за что. Четвертое дело: если нам и удастся унести медвежат,- мы не добежим без отдыха в гору. Главное же дело, не сказано: какое счастие мы найдем в этом доме? Может быть, нас там ждет такое счастие, какого нам вовсе на нужно.
Entonces dijo el mayor:
- Yo no voy al bosque a por los ositos, tampoco te aconsejo a tI que lo hagas.
En primer lugar, nadie sabe si es verdad lo que estA escrito en esta piedra o no.
Tal vez todo lo escrito es una broma, nada mAs. O tal vez lo hayamos entendido mal.
En segundo lugar, aunque ahI estE escrita la verdad... vamos a ir al bosque, llegarA la noche, no podremos llegar hacia el rIo y nos perderemos.
AdemAs... aunque encontraramos el rIo, de quE manera podrIamos cruzarlo? Tal vez sea rApido y ancho?
En tercer lugar, aunque cruzaramos el rIo, acaso serIa tan fAcil quitarle los ositos a la osa? Ella nos va a matar, y nos vamos a morir asI sin razOn, en vez de estar felices.
En cuatro lugar, aunque pudieramos robar a los ositos - no podrIamos alcanzar la cima de la montaNa corriendo sin descansar.
Y lo mAs importante es que no se dice nada de aquel tipo de la felicidiad que encontrarIamos en aquella casa. Tal vez ahI nos estE esperando esa felicidad que no necesitamos para nada?
Paulus писал(а):А младший сказал:
- По-моему, не так. Напрасно этого писать на камне не стали бы. И все написано ясно. Первое дело: нам беды не будет, если и попытаемся. Второе дело: если мы не пойдем, кто-нибудь другой прочтет надпись на камне и найдет счастие, а мы останемся ни при чем. Третье дело: не потрудиться да не поработать, ничто в свете не радует. Четвертое: не хочу я, чтоб подумали, что я чего-нибудь да побоялся.
Тогда старший сказал:
- И пословица говорит: "Искать большого счастия - малое потерять"; да еще: "Не сули журавля в небе, а дай синицу в руки".
А меньшой сказал:
- А я слыхал: "Волков бояться, в лес не ходить"; да еще: "Под лежачий камень вода не потечет". По мне, надо идти.
El menor hermano dijo:
- Yo creo que no es asi. (Por mi, no es asi.) No lo escribirian en vano. Todo esta escrito claro. Primero, no tendremos desgracia si lo intentamos. Segundo, si no vamos, otro leera esta inscripcion en la piedra y encontrara la felicidad, y nosotros no tendremos nada. Tercero, al no trabajar ni afanar, nada puede alegrar. Cuarto, no quiero que piensen que temo a algo.
Entonces, el mayor hermano dijo:
- Segun el proverbio, "buscar la felicidad grande - perder la pequeña; y otro: "mas vale pajaro en la barriga que ciento en la liga".
Pero el menor dijo:
- Yo oi eso: "quien tema a los lobos no vaya al monte", y eso: "piedra movediza, nunca moho la cobija". Por mi, hay que ir.
Tortuga писал(а):Меньшой брат пошел, а старший остался.
Как только меньшой брат вошел в лес, он напал на реку, переплыл ее и тут же на берегу увидал медведицу. Она спала. Он ухватил медвежат и побежал без оглядки на гору. Только что добежал до верху,- выходит ему навстречу народ, подвезли ему карету, повезли в город и сделали царем.
Он царствовал пять лет. На шестой год пришел на него войной другой царь, сильнее его; завоевал город и прогнал его. Тогда меньшой брат пошел опять странствовать и пришел к старшему брату.
El hermano menor se fue, y el mayor se quedó.
Al entrar al bosque el hermano menor encontró el rio, lo pasó a nado y ahí mismo vió a la osa.
Estaba durmiendo. El cogió a ositos y, sin mirar, se puso correr subiendo la montaña.
Al haber subido, la gente salió al encuentro con el, le llevaron la carroza, lo conducieron a la ciudad, y lo proclamaron como el Rey.
Reinaba para cinco años. Despues de cinco años, un otro Rey mucho mas fuerte, le anunció la guerra a el, conquistó la ciudad y lo puso de patitas en la calle. Entonces, el hermano menor se puso a errar otra vez y llegó a ver a su hermano mayor.
Bravia писал(а):Старший брат жил в деревне ни богато, ни бедно. Братья обрадовались друг другу и стали рассказывать про свою жизнь.
Старший брат и говорит:
- Вот и вышла моя правда: я все время жил тихо и хорошо, а ты хошь и был царем, зато много горя видел.
А меньшой сказал:
- Я не тужу, что пошел тогда в лес на гору; хоть мне и плохо теперь, зато есть чем помянуть мою жизнь, а тебе и помянуть-то нечем.
El hermano mayor no era ni rico, ni pobre y viviá en un pueblo. Los hermanos se alegraron de verse y se pusieron a contar sobre su vida.
El hermano mayor dice:
- Yo tenía razón: todo el tiempo vivía tranquilamente y bien, y, aunque, fueras zar, tuviste muchas penas en tu vida.
Y el menor dijo:
- No lamento nada que en aquel tiempo me fui al bosque a la montaña; a pesar de que ahora me siento mal, pero tengo algo de que acordarme, y tú no tienes nada para recordar.
Recordad que me tenéis que enviar la traducción en un Mensaje Privado.
La fecha límite, el 10 de junio, pero si lo enviáis antes, mucho mejor.
A ver si es posible que nadie escriba aquí hasta que ponga las traducciones, así será facil encontrarlas cuando se quieran leer todas juntas.
Всем удачи!