Pido perdon por atraso...
¿Quizás mejor "el agua que da (la) vida", "el agua que devuelve la vida"? Necesito opiniones, compañeros
Por que no usamos "agua viva"?
Paulus 19/21 marzo
Говорит ему царь:
- Возьми, старик, из моего царского колодца живой воды. А когда дочь оживет, представь ее нам с блюдечком, с яблочком, с лиходейками-сестрами. Старик радуется, в землю кланяется, домой везет скляницу с живой водой.
Лишь спрыснул он Марьюшку живой водой, тотчас стала она живой *, припала голубкой на шею отца. Люди сбежались, порадовались. Поехал старик с дочерьми в город. Привели его в дворцовые палаты.
Вышел царь. Взглянул на Марьюшку. Стоит девушка, как весенний цвет, очи - солнечный свет, по лицу - заря, по щекам слезы катятся, будто жемчуг, падают.
Le dijo el rey:
- Viejo, saca agua viva de mi pozo regio. Cuando vuelva a la vida tu hija, llevala con el platito, manzanita y con las hermanas malvadas. El viejo se puso muy alegre, hizo profundas reverencias y llevó consigo el frasco con agua viva.
Apenas rocio a Mashenka con aquella agua, se hizo viva al momento * y abrazó al padre. La gente se reunió y se alegró. Fue el viejo con las hermanas a la ciudad. Lo llevaron al palacio. Salio el rey y miro a Mashenka. La chica estaba como una flor de primavera, sus ojos como la luz del dia, el rostro mas claro que el sol, las lagrimas corren por las mejillas como las perlas.
* Лишь спрыснул он Марьюшку живой водой, тотчас стала она живой.
Не успел он спрыснуть Марьюшку водой, а она уже живая.
Едва спрыснул он Марьюшку водой, как она стала живой.
Как только он спрыснул Марьюшку водой, она стала живой.
(Выделил для Аррханта да и для себя тоже
)