espanol.su ::   Форум  |  Вконтакте

Actividad en equipo (traducciOn - "seminario")

В этом форуме можно пообщаться по всем вопросам изучения испанского языка.
En este foro se puede discutir el aprendizaje de español

Модераторы: Aplatanado, Wladimir

Actividad en equipo (traducciOn - "seminario")

Сообщение Arrhant Сб фев 16, 2008 4:09 am

Вот текст, кто примет участие?

Fecha límite para proclamarse parte del equipo: 25 de febrero


A partir del día 26, y tan pronto como sea posible, el texto será dividido en tantas partes como participantes haya (no "hayan"). Se asignará a cada participante una parte para que la traduzca. Queda reservado el derecho de asignar a los participantes más expertos las partes más difíciles del texto, y a los participantes menos experimentados las partes más sencillas. Habrá tiempo de sobra para traducir, así que nadie debe poner pegas en ese sentido para unirse al grupo. :P



Серебрянное блюдечко и наливное яблочко

Жили-были старик со старухой. У них было три дочери. Две нарядницы, затейницы, а третья молчаливая скромница. У старших дочерей сарафаны пестрые, каблуки точеные, бусы золоченые. А у Машеньки сарафан темненький, да глазки светленькие. Вся краса у Маши - русая коса, до земли падает, цветы задевает. Старшие сестры - белоручки, ленивицы, а Машенька с утра до вечера все с работой: и дома, и в поле, и в огороде. И грядки полет, и лучину колет, коровушек доит, уточек кормит. Кто что спросит, все Маша приносит, никому не молвит слова, все сделать готова.

Старшие сестры ею помыкают, за себя работать заставляют. А Маша молчит.
Так и жили. Вот раз собрался мужик везти сено на ярмарку. Обещает дочерям гостинцев купить. Одна дочь просит:
- Купи мне, батюшка, шелку на сарафан. Другая дочь просит:
- А мне купи алого бархату. А Маша молчит. Жаль стало ее старику:
- А тебе что купить, Машенька?
- А мне купи, родимый батюшка, наливное яблочко да серебряное блюдечко.
Засмеялись сестры, за бока ухватились.
- Ай да Маша, ай да дурочка! Да у нас яблок полный сад, любое бери, да на что тебе блюдечко? Утят кормить?
- Нет, сестрички. Стану я катать яблочко по блюдечку да заветные слова приговаривать. Меня им старушка обучила за то, что я ей калач подала.
- Ладно, - говорит мужик, - нечего над сестрой смеяться! Каждой по сердцу подарок куплю. Близко ли, далеко ли, мало ли, долго ли был он на ярмарке, сено продал, гостинцев купил. Одной дочери привез шелку синего, другой бархату алого, а Машеньке серебряное блюдечко да наливное яблочко. Сестры рады-радешеньки. Стали сарафаны шить да над Машенькой посмеиваться:
- Сиди со своим яблочком, дурочка... Машенька села в уголок горницы, покатила наливное яблочко по серебряному блюдечку, поет-приговаривает:
- Катись, катись, яблочко наливное, по серебряному блюдечку, покажи мне и города и поля, покажи мне леса, и моря, покажи мне гор высоту и небес красоту, всю родимую Русь-матушку.

Вдруг раздался звон серебряный. Вся горница светом залилась: покатилось яблочко по блюдечку, наливное по серебряному, а на блюдечке все города видны, все луга видны, и полки на полях, и корабли на морях, и гор высота, и небес красота: ясно солнышко за светлым месяцем катится, звезды в хоровод собираются, лебеди на заводях песни поют. Загляделись сестры, а самих зависть берет. Стали думать и гадать, как выманить у Машеньки блюдечко с яблочком. Ничего Маша не хочет, ничего не берет, каждый вечер с блюдечком забавляется. Стали ее сестры в лес заманивать:
- Душенька-сестрица, в лес по ягоды пойдем, матушке с батюшкой землянички принесем.
Пошли сестры в лес. Нигде ягод нету, землянички не видать. Вынула Маша блюдечко, покатила яблочко, стала петь-приговаривать:
- Катись, яблочко, по блюдечку, наливное по серебряному, покажи, где земляника растет, покажи, где цвет лазоревый цветет.

Вдруг раздался звон серебряный, покатилось яблочко по блюдечку, наливное по серебряному, а на блюдечке все лесные места видны. Где земляника растет, где цвет лазоревый цветет, где грибы прячутся, где ключи бьют, где на заводях лебеди поют. Как увидели это злые сестры - помутилось у них в глазах от зависти. Схватили они палку суковатую, убили Машеньку, под березкой закопали, блюдечко с яблочком себе взяли. Домой пришли только к вечеру. Полные кузовки грибов-ягод принесли, отцу с матерью говорят:
- Машенька от нас убежала. Мы весь лес обошли - ее не нашли; видно, волки в чаще съели. Говорит им отец:
- Покатите яблочко по блюдечку, может, яблочко покажет, где наша Машенька.

Помертвели сестры, да надо слушаться. Покатили яблочко по блюдечку - не играет блюдечко, не катится яблочко, не видно на блюдечке ни лесов, ни полей, ни гор высоты, ни небес красоты.
В ту пору, в то времечко искал пастушок в лесу овечку, видит - белая березонька стоит, под березкой бугорок нарыт, а кругом цветы цветут лазоревые. Посреди цветов тростник растет.
Пастушок молодой срезал тростинку, сделал дудочку. Не успел дудочку к губам поднести, а дудочка сама играет, выговаривает:
- Играй, играй, дудочка, играй, тростниковая, потешай ты молодого пастушка. Меня, бедную, загубили, молодую убили, за серебряное блюдечко, за наливное яблочко.
Испугался пастушок, побежал в деревню, людям рассказал.
Собрался народ, ахает. Прибежал тут и Машенькин отец. Только он дудочку в руки взял, дудочка уж сама поет-приговаривает:
- Играй, играй, дудочка, играй, тростниковая, потешай родимого батюшку. Меня, бедную, загубили, молодую убили, за серебряное блюдечко, за наливное яблочко.

Заплакал отец:
- Веди нас, пастушок молодой, туда, где ты дудочку срезал.
Привел их пастушок в лесок на бугорок. Под березкой цветы лазоревые, на березке птички-синички песни поют.
Разрыли бугорок, а там Машенька лежит. Мертвая, да краше живой: на щеках румянец горит, будто девушка спит.
А дудочка играет-приговаривает:
- Играй, играй, дудочка, играй, тростниковая. Меня сестры в лес заманили, меня, бедную, загубили, за серебряное блюдечко, за наливное яблочко. Играй, играй, дудочка, играй тростниковая. Достань, батюшка, хрустальной воды из колодца царского. Две сестры-завистницы затряслись, побелели, на колени пали, в вине признались.
Заперли их под железные замки до царского указа, высокого повеленья.
А старик в путь собрался, в город царский за живой водой.
Скоро ли, долго ля - пришел он в тот город, ко дворцу пришел.
Тут с крыльца золотого царь сходит. Старик ему земно кланяется, все ему рассказывает.

Говорит ему царь:
- Возьми, старик, из моего царского колодца живой воды. А когда дочь оживет, представь ее нам с блюдечком, с яблочком, с лиходейками-сестрами. Старик радуется, в землю кланяется, домой везет скляницу с живой водой.
Лишь спрыснул он Марьюшку живой водой, тотчас стала она живой, припала голубкой на шею отца. Люди сбежались, порадовались. Поехал старик с дочерьми в город. Привели его в дворцовые палаты.
Вышел царь. Взглянул на Марьюшку. Стоит девушка, как весенний цвет, очи - солнечный свет, по лицу - заря, по щекам слезы катятся, будто жемчуг, падают.

Спрашивает царь у Марьюшки:
- Где твое блюдечко, наливное яблочко?
Взяла Марьюшка блюдечко с яблочком, покатила яблочко по блюдечку, наливное по серебряному. Вдруг раздался звон-перезвон, а на блюдечке один за одним города русские выставляются, в них полки собираются со знаменами, в боевой строй становятся, воеводы перед строями, головы перед взводами, десятники перед десятками. И пальба, и стрельба, дым облако свил - все из глаз сокрыл.
Катится яблочко по блюдечку, наливное по серебряному. А на блюдечке море волнуется, корабли, словно лебеди, плавают, флаги развеваются, пушки палят. И стрельба, и пальба, дым облако свил - все из глаз сокрыл.
Катится яблочко по блюдечку, наливное по серебряному, а на блюдечке все небо красуется; ясно солнышко за светлым месяцем катится, звезды в хоровод собираются, лебеди в облаке песни поют.
Царь на чудеса удивляется, а красавица слезами заливается, говорит царю:
- Возьми мое наливное яблочко, серебряное блюдечко, только помилуй сестер моих, не губи их за меня.
Поднял ее царь и говорит:
- Блюдечко твое серебряное, ну а сердце - золотое. Хочешь ли быть мне дорогой женой, царству доброй царицей? А сестер твоих ради просьбы твоей я помилую.
И устроили они пир на весь мир: так играли, что звезды с неба пали; так танцевали, что полы поломали. Вот и все...
Конец


Unidos, ¡traduciremos!

Изображение
Аватара пользователя
Arrhant
 
Сообщений: 2037
Зарегистрирован: Сб апр 01, 2006 10:13 pm
Откуда: Bilbao

Сообщение Alba Сб фев 16, 2008 2:47 pm

Claro que yo - participo sin dudas! :)
Dudas - sI, las tengo... pensando en el resultado... esto sI, es que a mI no me parece nada muy fAcil este cuentito por la manera un poco antigua de relato, por la de los cuentos :) Pero ya veremos!
Аватара пользователя
Alba
 
Сообщений: 3901
Зарегистрирован: Пн янв 22, 2007 9:38 am

Re:

Сообщение Arrhant Сб фев 16, 2008 6:01 pm

Alba писал(а):Claro que yo - participo sin dudas! :)
Dudas - sI, las tengo... pensando en el resultado... esto sI, es que a mI no me parece nada muy fAcil este cuentito por la manera un poco antigua de relato, por la de los cuentos :) Pero ya veremos!


Ни шагу назад! Вперед, ребята!
Аватара пользователя
Arrhant
 
Сообщений: 2037
Зарегистрирован: Сб апр 01, 2006 10:13 pm
Откуда: Bilbao

Re: Actividad en equipo (traducciOn - "seminario")

Сообщение katuxa Сб фев 16, 2008 8:09 pm

А что толку объявлять новые семинары если всё равно никто в них не участвует, и выкладывать новые тексты если всё равно никто их не обсуждает? У нас было две Альбины притчи, в одной из них мы ограничились указанием на грамматические ошибки, а вторую вообще замолчали, как будто её и не было. Допустим, у людей нет времени на то чтобы заниматься разборами. Но тогда зачем вообще их объявлять, семинары эти? Смысла не вижу!
cada loco con su tema
Аватара пользователя
katuxa
 
Сообщений: 555
Зарегистрирован: Вт июн 20, 2006 10:14 am
Откуда: San Petersburgo

Сообщение Alba Сб фев 16, 2008 8:29 pm

Katuxa, странная точка зрения, по-моему :)
Во-первых, что значит - никто не участвует? По меньшей мере несколько человек приняли участие в переводе.

Во-вторых - что не обсуждается?
Вторая притча уже проверяется, посмотри в теме, а указание на грамматические ошибки в первой - ну так а если никаких вопросов никто не задает??? Мы ждали несколько дней - все же молчат, а если всем все ясно - что обсуждать?

Лично я не задаю вопросов, потому что обычно если указана ошибка - я могу придти к выводу, почему она указана. Если не смогу и будет что обсудить - я готова обсуждать, но пока что ничего неясного лично для меня ни в моих ошибках, ни в чужих - не было, так что надо было написать для начала обсуждения? Если у тебя есть желание что-то обсудить и если тебе что не ясно - скажи, ты сама тоже молчишь ведь.

Время заниматься разборами - ограничено, но оно есть. Вот тем для разборов я пока что не вижу - приведи пример?
Аватара пользователя
Alba
 
Сообщений: 3901
Зарегистрирован: Пн янв 22, 2007 9:38 am

Re: Actividad en equipo (traducciOn - "seminario")

Сообщение katuxa Сб фев 16, 2008 9:28 pm

А ты сравни наши первые семинары с нашими последними.
cada loco con su tema
Аватара пользователя
katuxa
 
Сообщений: 555
Зарегистрирован: Вт июн 20, 2006 10:14 am
Откуда: San Petersburgo

Сообщение Alba Сб фев 16, 2008 9:39 pm

Разница в семинарах - очевидна, но при чем тут "мы не обсуждаем этот", если в этом как-то пока нечего обсуждать? :)

Насчет разницы в семинарах:

- Тексты были более сложные, но народ потребовал простых - вот простые, теперь всем все ясно, каждый берет на заметку мелочи и на этом все заканчивается. Тяжело подобрать адекватный для всех текст - у всех разный уровень. Аррхант предложил новую идею - поделить 1 текст на всех, каждый переводит свой кусок. Я согласна - возможно, это будет интереснее, чем сравнивать 10 однотипных вариантов.

- Наибольшее количество спорных мест вызывал перевод испанского на русский, т.к. при переводе с русского - можно избежать спорных мест, заменив их простыми. Опять же - ни один из моих текстов (которые споры и вызывали, собственно) - не понравился, на мое предложение предложить свои варианты - отозвались молчанием, семинары по переводу с испанского заглохли до появления текста Аррханта, благо там оказалась "фотография головы". Я могла бы найти текст с некоторыми заковырками на испанском (таких везде море) - но что-то уже побаиваюсь, что снова все скажут, что сложно и запутанно, и половина скажет, что не хотят принимать участие, ну а простые вещи переводить - как-то не то :( Предложите свои тексты - я всегда за участие и обсуждение, но за обсуждение интересное! Обсуждать мелкие предлоги - бессмысленно, согласование глаголов смотрится в словаре и спор отпадает.

Этот текст Аррханта - сложен, окажется сложным для многих или окажется слишком простейшим результат (заменить слово "наливное" на "спелое" можно, конечно, но результат упростится и сильно). Но все равно идея попробовать - хороша, хоть обсуждать будем чужие ошибки, а не просто смотреть на свои собственные да и все.
Аватара пользователя
Alba
 
Сообщений: 3901
Зарегистрирован: Пн янв 22, 2007 9:38 am

Re: Actividad en equipo (traducciOn - "seminario")

Сообщение Arrhant Сб фев 16, 2008 11:49 pm

Katuxa, hasta el 25 de febrero, es decir, 10 días después de este anuncio, está abierto el periodo para unirse al grupo que traducirá ese texto.

No sé cuánto tiempo llevamos sin traducir, pero creo que más de 10 días. Seguro que ya hemos tenido un mes de descanso, y eso no es del todo bueno. El objetivo es ir hacia adelante, y hacia arriba. Si nos detenemos, el tiempo nos dejará atrás, y nuestro nivel caerá.

Hice una propuesta y se me pidió que yo mismo la llevara adelante. Pues eso hago.

Por otro lado: :arrow: Cuantos más seamos, menos traduciremos. Así que ustedes mismos y mismas.

El otro sistema de trabajo me parece algo inapropiado. Sólo Alba y yo prestamos atención a las revisiones... con este tipo de traducciones, cuando uno pone su variante, los demás pueden criticarla, y no sólo yo. (Criticar sin pasarse, porque después los demás leerán la suya. :D )


Изображение
Аватара пользователя
Arrhant
 
Сообщений: 2037
Зарегистрирован: Сб апр 01, 2006 10:13 pm
Откуда: Bilbao

Re: Actividad en equipo (traducciOn - "seminario")

Сообщение Arrhant Сб фев 16, 2008 11:54 pm

Por otro lado, si el texto es o no difícil:

Cuanto más dificil sea, sin pasarse, más errores y dudas habrá (no habrán). Si la gente tiene dudas, estarán atentos a las revisiones. Si están más atentos a las revisiones, aprenderán más. Si aprenden más, se habrá conseguido el supuesto objetivo de los "seminarios", en mi opinión.

No lo veo tan difícil. Es complicado, pero no tanto como para quejarse. Que siempre nos estamos quejando, parecemos todos españoles :P .

Изображение
Аватара пользователя
Arrhant
 
Сообщений: 2037
Зарегистрирован: Сб апр 01, 2006 10:13 pm
Откуда: Bilbao

Re: Actividad en equipo (traducciOn - "seminario")

Сообщение Alba Вс фев 17, 2008 1:57 am

con este tipo de traducciones, cuando uno pone su variante, los demás pueden criticarla, y no sólo yo. (Criticar sin pasarse, porque después los demás leerán la suya. :D )


Eso mismo digo yo! :) Ya no es tan cOmodo ni tan interesante revisar tantas variantes parecidas una a la otra :( Creo que serIa mAs interesantes ver las traducciones ajenas para poder... bueno, criticar - no criticar, pero dar nuestras opiniones y tal vez - mejores variantes. Y despuEs - escuhar las opiniones de los demas tambiEn :)

Es complicado, pero no tanto como para quejarse.

Bien :)
El problema es solamente en el "idioma de los cuentos", en la manera de contarlos, no mAs.
Lo demas - es interesante, espero tener cosas que discutir.
Creo que para el Ultimo seminario fueron eligidos textos demasiado fAciles, no? Tal vez por eso nadie pregunta nada :( - porque todo estA mAs o menos claro :)

Asi que dos participantes como mInimo - ya estAn:
- Arrhant
- Alba
a ver si crecerA mucho la lista :)
Аватара пользователя
Alba
 
Сообщений: 3901
Зарегистрирован: Пн янв 22, 2007 9:38 am

Re: Actividad en equipo (traducciOn - "seminario")

Сообщение Arrhant Вс фев 17, 2008 12:49 pm

Alba писал(а):
Es complicado, pero no tanto como para quejarse.

1 Bien :)El problema es solamente en el "idioma de los cuentos", en la manera de contarlos, no mAs.

2 Creo que para el Ultimo seminario fueron eligidos textos demasiado fAciles, no? Tal vez por eso nadie pregunta nada :( - porque todo estA mAs o menos claro :)

3 Asi que dos participantes como mInimo - ya estAn:
- Arrhant
- Alba
a ver si crecerA mucho la lista :)


1 Que cada uno haga lo que pueda, y que se una al grupo si su intención es aprender algo.

2 Otros seminarios pasaron totalmente sin preguntas. En uno porque la gente estaba cansada después de traducir. Se cansan y luego pierden el interés en el asunto.

3 No hay que preocuparse, cuantos menos seamos más aprenderemos los que seamos, porque cometeremos más fallos y tendremos más dudas.
Изображение
Аватара пользователя
Arrhant
 
Сообщений: 2037
Зарегистрирован: Сб апр 01, 2006 10:13 pm
Откуда: Bilbao

Сообщение Alba Вс фев 17, 2008 1:00 pm

SI, para aprender - hay que traducir y traducir, estudiar y estudiar :)
Arrhant, por cierto - lo de "Pueblo..." como te va? Parado? :)
Mis "esmeraldas" - se pararon por un rato (ta-a-a--anto trabajo Ultimamente :() pero ya pienso empezar a hacerlo otra vez, me interesa seguir.
Аватара пользователя
Alba
 
Сообщений: 3901
Зарегистрирован: Пн янв 22, 2007 9:38 am

Re: Actividad en equipo (traducciOn - "seminario")

Сообщение Arrhant Вс фев 17, 2008 4:11 pm

Sí, parado. Es un texto tan pesado... pero lo terminaré "pronto". :)
Аватара пользователя
Arrhant
 
Сообщений: 2037
Зарегистрирован: Сб апр 01, 2006 10:13 pm
Откуда: Bilbao

Re:

Сообщение Paulus Пн фев 18, 2008 11:38 am

Я тоже буду учавствовать, но тоже думаю, что сказка много потеряет после нашего перевода.
Что касается обсуждений, то я думаю, что их наверно можно заменять на упражнения, например вопросы по тексту, как я предлагал в аудировании. Но мне пока не приходит в голову, как это организовать, так как тут не аудирование.
ИзображениеИзображениеИзображениеИзображениеИзображение
Аватара пользователя
Paulus
 
Сообщений: 1333
Зарегистрирован: Вс фев 20, 2005 12:43 am
Откуда: San Petersburgo

Re: Actividad en equipo (traducciOn - "seminario")

Сообщение nuvola Пн фев 18, 2008 11:44 am

я тоже попробую одолеть эту сказочку..
Аватара пользователя
nuvola
 
Сообщений: 285
Зарегистрирован: Вт дек 18, 2007 12:32 am

След.

Вернуться в Изучение испанского языка - остальное / Estudiar español - otros

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 125

cron


Rambler's Top100