espanol.su ::   Форум  |  Вконтакте

Actividad de traducciOn ("Seminario")

В этом форуме можно пообщаться по всем вопросам изучения испанского языка.
En este foro se puede discutir el aprendizaje de español

Модераторы: Aplatanado, Wladimir

Сообщение Wladimir Чт дек 20, 2007 3:01 pm

Vamos a crear un tema especial: "Nuestras fotos".
:)
Wladimir
 
Сообщений: 9145
Зарегистрирован: Чт сен 02, 2004 2:28 pm
Откуда: Rusia

Сообщение Arrhant Пт дек 21, 2007 12:07 am

1

Arrhant
Гулял я по улицам Сан-Себастьяна. Было довольно жарко, и недавно я съел кальмаров в одном баре недалеко от пляжа Zurriola, где моя безнаправленная прогулка нашла своё место назначения, и поэтому кончилась.

Paulus
Гулял я однажды по улицам Сан-Себастьяна. Было довольно жарко, а я только что наелся кальмаров в одном кафе рядом с пляжем Сурриолы, который оказался конечной точкой моей прогулки.

Bravia
Я прогуливался по улицам San Sebastián. Было довольно жарко, а я только что съел несколько кальмаров в ближайшем баре пляжа Zurriola, бесцельная прогулка по которому закончилась судьбоносной встречей.

NataIv
Гулял я по улицам Сан-Себастьяна. Было жарко, и только что поел кальмаров в баре близком к пляжу Cуриолла, в котором моя прогулка без цели нашла конечный пункт, и поэтому закончилась.

Alba
Я гулял по улицам Сан Себастьяна. Было довольно жарко, и я только что поел кальмаров в одном баре рядом с пляжем "Зурриола", на котором мое бесцельное блуждание и завершилось, потому что обрело свою цель.

Golondrina
Я бродил по улицам Сан Себастьяна. Было довольно жарко, я только что поел кальмаров в баре возле пляжа Сурриолы, на котором мое бесцельные блуждания встретили свою судьбу и таким образом закончились.

Wladimir
Я гулял по улицам Сан-Себастьяна. Было довольно жарко, я только что поел кальмаров в баре недалеко от пляжа Суриолы, где моя бесцельная прогулка и нашла свое завершение.



¿Algún comentario?
Аватара пользователя
Arrhant
 
Сообщений: 2037
Зарегистрирован: Сб апр 01, 2006 10:13 pm
Откуда: Bilbao

Сообщение Golondrina Пт дек 21, 2007 9:15 am

Arrhant писал(а):Golondrina
мои бесцельные блуждания...


Очепятка. :oops:
¡Sólo queda en mi mano
la forma de su huida!
Аватара пользователя
Golondrina
 
Сообщений: 601
Зарегистрирован: Ср ноя 08, 2006 7:50 pm
Откуда: Canada-Ukraine

Сообщение Paulus Пт дек 21, 2007 12:12 pm

Да кстати, хочу сказать насчет предложения, в котором говорится про жару и про кальмаров. По-моему, там неудачное согласование между "жарко" и кальмарами. Такое чувство, что автор плохо себя почувствовал, что из-за жары он сейчас вытошнит только что съеденными кальмарами. Я так и переводил. "было довольно жарко, а я только что наелся кальмаров". :)
"Hacía bastante calor, y acababa de comer unos chipirones"
или я плохо понимаю испанский союз "у"? без шуток, у кого ошибка, у меня или у арханта?
Аватара пользователя
Paulus
 
Сообщений: 1333
Зарегистрирован: Вс фев 20, 2005 12:43 am
Откуда: San Petersburgo

Сообщение Arrhant Пт дек 21, 2007 1:54 pm

Pues no sé, yo simplemente quería dejar constancia de dos hechos. Aunque no estén muy relacionados, yo creo que no está mal. Pero bueno, la señora de la pista de tenis nos dirá si está bien o mal. :shock:
Аватара пользователя
Arrhant
 
Сообщений: 2037
Зарегистрирован: Сб апр 01, 2006 10:13 pm
Откуда: Bilbao

Сообщение Wladimir Пт дек 21, 2007 2:56 pm

¿Y quién es la señora de la pista de tenis?
:shock: :shock:
Wladimir
 
Сообщений: 9145
Зарегистрирован: Чт сен 02, 2004 2:28 pm
Откуда: Rusia

Сообщение Arrhant Пт дек 21, 2007 3:13 pm

Wladimir писал(а):¿Y quién es la señora de la pista de tenis?
:shock: :shock:


La señora Corta, que traducido al ruso es Señora de la pista de tenis.

Wladimir, tú que sabes de aviones, ¿está permitido grabar en vídeo el aterrizaje de un avión?, desde el interior, claro.
Аватара пользователя
Arrhant
 
Сообщений: 2037
Зарегистрирован: Сб апр 01, 2006 10:13 pm
Откуда: Bilbao

Сообщение Wladimir Пт дек 21, 2007 3:36 pm

En las reglas no está escrito que esté prohibido pero será mejor preguntar a la azafata.
Wladimir
 
Сообщений: 9145
Зарегистрирован: Чт сен 02, 2004 2:28 pm
Откуда: Rusia

Сообщение Arrhant Вс янв 06, 2008 1:16 am

1 ¿Comentamos algo de las traducciones o no hay nada que decir?

2 ¿Dónde están los textos que había que traducir ahora?

3 Para hacer el examen de junio, nos obligan a leer los relatos que nombraré a continuación, y hacer unos ejercicios relacionados con ellos. Es posible que los conozcáis, y que sean bonitos. Podríamos traducirlos si queréis. Los textos son:
Черные лебеди - Гайто Газданов
Холодная осень - Бунин

:roll: Quizás podría ser un reclamo para atraer gente (de mi clase) al foro. :roll:
Аватара пользователя
Arrhant
 
Сообщений: 2037
Зарегистрирован: Сб апр 01, 2006 10:13 pm
Откуда: Bilbao

Сообщение katuxa Вс янв 06, 2008 2:56 pm

Arrhant, lo de vuestro seminario, me intereso tambien porque él se terminó apenas al comenzarse, tal vez los participantes dieron el texto por algunas razónes por el incompreible e inanálisible :shock: De veras, si en el texto se encuentran expresiones tan extrañas como "la foto de mi cabeza" :D o algo de eso, que son poco probables a ser usado en la habla, como traducirlas? Pero vamos a creer que solo es que los participantes están bastante preocupados para discusiones... :(
Lo de traducción del ruso al español, parec que Alba pusó los textos, parabolas de nuevo, y vosotros acabastéis en la fecha cuando ponerlos ' el 20 de enero o algo semejante. "El otoño frío" es un relato muy triste, y yo recuerdo que cuando lo leía, por poco rompía en llorar... Pero es un texto bastante largo, mucho más largo que todos los precedentes, y va a requerer muchas esfuerzas y no se sabe en que van a resultar... Acaso crees que nosotros sabemos ya bastante bien el español, y tú el ruso, para encargarse de tal labor??? :shock: Lo de mi, tengo un poquito miedo... Pero hay que preguntar a todos... :)
Последний раз редактировалось katuxa Вс янв 06, 2008 5:52 pm, всего редактировалось 2 раз(а).
cada loco con su tema
Аватара пользователя
katuxa
 
Сообщений: 555
Зарегистрирован: Вт июн 20, 2006 10:14 am
Откуда: San Petersburgo

Сообщение Arrhant Вс янв 06, 2008 3:38 pm

katuxa писал(а):Arrhant, lo de vuestro seminario, me intereso tambien porque él se terminó apenas al comenzarse, tal vez los participantes dieron el texto por algunas razónes por el incompreible e inanálisible :shock: De veras, si en el texto se encuentran expresiones tan extrañas como "la foto de mi cabeza" :D o algo de eso, que son poco probables a ser usado en la habla, como traducirlas? Pero vamos a creer que solo es que los participantes estás bastante preocupados para discusiones... :(
Lo de traducción del ruso al español, parec que Alba pusó los textos, parabolas de nuevo, y vosotros acabastéis en la fecha cuando ponerlos ' el 20 de enero o algo semejante. "El otoño frío" es un relato muy triste, y yo recuerdo que cuando lo leía, por poco rompía en llorar... Pero es un texto bastante largo, mucho más largo que todos los precedentes, y va a requerer muchas esfuerzas y no se sabe en que van a resultar... Acaso crees que nosotros sabemos ya bastante bien el español, y tú el ruso, para encargarse de tal labor??? :shock: Lo de mi, rengo un poquito miedo... Pero hay que preguntar a todos... :)


Sí, el otoño es algo largo.. y el otro más. :?

:D Por narices yo, y mis compañeros que quieran pasar de curso, tenemos que leer y entender esos dos textos. En Navidades tuvimos que leer cinco textos, algo más cortos, que tampoco eran sencillos. :)

¿"La foto de mi cabeza" es una expresión extraña? ¿Por qué? Para mi, es igual que decir "la foto de una iglesia" o "la foto de una vaca". :lol: Si de verdad es extraña, entonces debería haber más debate. Pero nadie dice nada.
Аватара пользователя
Arrhant
 
Сообщений: 2037
Зарегистрирован: Сб апр 01, 2006 10:13 pm
Откуда: Bilbao

Сообщение Lola Mento Вс янв 06, 2008 4:45 pm

Я мУЛЬон раз высказывалась об этой голове. Рассказ, как я уже говорила, не тянет на сюр и поэтому употребление этого словосочетания в этом рассказе считаю неуместным.
Аватара пользователя
Lola Mento
 
Сообщений: 1431
Зарегистрирован: Вт июл 25, 2006 10:56 pm
Откуда: Montevideo

Сообщение Arrhant Вс янв 06, 2008 8:46 pm

colacorta писал(а):Я мУЛЬон раз высказывалась об этой голове. Рассказ, как я уже говорила, не тянет на сюр и поэтому употребление этого словосочетания в этом рассказе считаю неуместным.


Lo que usted diga, :twisted: española.
Аватара пользователя
Arrhant
 
Сообщений: 2037
Зарегистрирован: Сб апр 01, 2006 10:13 pm
Откуда: Bilbao

Сообщение Paulus Пн янв 07, 2008 12:37 am

katuxa писал(а):"El otoño frío" <...> es un texto bastante largo

en efecto, es demasiado largo, y el segundo relato, "Черные лебеди", es aun mas largo que "el otoño frio".
Arrhant писал(а):y hacer unos ejercicios relacionados con ellos

y de que tipo son los ejercicios, ya lo sabes?
Аватара пользователя
Paulus
 
Сообщений: 1333
Зарегистрирован: Вс фев 20, 2005 12:43 am
Откуда: San Petersburgo

Сообщение Arrhant Пн янв 07, 2008 1:03 am

Paulus писал(а):
katuxa писал(а):"El otoño frío" <...> es un texto bastante largo

en efecto, es demasiado largo, y el segundo relato, "Черные лебеди", es aun mas largo que "el otoño frio".
Arrhant писал(а):y hacer unos ejercicios relacionados con ellos

y de que tipo son los ejercicios, ya lo sabes?


Pues los típicos: diga cuales de las siguientes frases son verdaderas, ¿qué le parece lo que hizo el protagonista?, ¿qué hubiera hecho usted? ... etc :lol:

Ahora tengo que responder a las preguntas de un texto llamаdo "Кузяка". :o
Аватара пользователя
Arrhant
 
Сообщений: 2037
Зарегистрирован: Сб апр 01, 2006 10:13 pm
Откуда: Bilbao

Пред.След.

Вернуться в Изучение испанского языка - остальное / Estudiar español - otros

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 109



Rambler's Top100