espanol.su ::   Форум  |  Вконтакте

Actividad de traducciOn ("Seminario")

В этом форуме можно пообщаться по всем вопросам изучения испанского языка.
En este foro se puede discutir el aprendizaje de español

Модераторы: Aplatanado, Wladimir

Сообщение Alba Пн янв 07, 2008 12:57 pm

Arrhant, lo de discusiOn...

1. No te olvides que ahora aquI en Rusia tenemos vacaciones la-a-a-a-argas, asi que pocas personas visitan el foro, o no lo hacen tan a menudo como los otros dIas :)

2. Creo que en el texto casi todo (excepto "la foto de mi cabeza") - estaba bien claro. SI, hay unas diferencias entre nuestras traducciones, pero son pocas y no dependen del contexto mismo sino de nuestras maneras de expresarnos, no mAs.

Y lo de la foto - ya se arreglO todo, no? :) Cada uno de nosotros lo entendiO de su manera, pero la situaciOn ya estA aclarada.
Аватара пользователя
Alba
 
Сообщений: 3901
Зарегистрирован: Пн янв 22, 2007 9:38 am

Сообщение Arrhant Пн янв 07, 2008 1:23 pm

Tenemos una experta de la lengua, tan experta que debe expresarse en ruso para no dejarme en ridículo, que no opina lo mismo. Además, queda la duda de Paulus sobre el uso de la "y", que ningún experto, ni profesor, ha contestado aún.


Pero lo que me interesa es:
:arrow: ¿Dónde están los textos que hay que traducir ahora?
Аватара пользователя
Arrhant
 
Сообщений: 2037
Зарегистрирован: Сб апр 01, 2006 10:13 pm
Откуда: Bilbao

Сообщение Alba Пн янв 07, 2008 4:31 pm

Bueno, bueno... mejor no empecemos :) :)

Lo de la duda de Paulus - necesitamos un experto, eso sI pero como que aUn no llegO ninguno..... L) Creo que Paulus fue el Unico que pensO asI sobre el uso de la "y".

Lo que a mI me parece - es que claro que "y" serIa posible usar en este contexto (como "а" en ruso, para seNalar contraposiciOn de dos hechos o eventos) pero en caso cuando eso se entiende del contexto mismo.
En nuestro texto yo no vI el motivo para hacerlo, lo de mI - la frase suena como una frase comUn, sin contraposiciOn, cuando un hecho va despuEs del otro, pero es mi opiniOn personal, nada mAs :) Y hablando de la posibilidad de traducir "y" como "a" en ruso - existe, creo que sI.

¿Dónde están los textos que hay que traducir ahora?

EstAn aquI:
http://espanol.net.ru/forum/viewtopic.php?t=7690
Аватара пользователя
Alba
 
Сообщений: 3901
Зарегистрирован: Пн янв 22, 2007 9:38 am

Сообщение Paulus Вт янв 08, 2008 11:53 pm

Ну поскольку Архант считает, что у него всё правильно, я думаю, что тут получился один из редких случаев тонкого различия синонимов. Так уж всё совпало в этом тексте. В испанском нет аналога нашему союзу "а", поэтому употребляется "y", что ведет к двоякому пониманию предложения.
Аватара пользователя
Paulus
 
Сообщений: 1333
Зарегистрирован: Вс фев 20, 2005 12:43 am
Откуда: San Petersburgo

Сообщение Arrhant Ср янв 09, 2008 12:46 am

Puesto que colacorta no nos quiere ayudar, al final le he escrito a otra experta, que habla muchos idiomas, pero el ruso aún no, así que me podrá contestar en un idioma que yo entienda. Y si no la entiendo en el que me lo explique, ya me lo dirá en otro.

Así que pronto sabremos si es correcto o no. :shock:
Аватара пользователя
Arrhant
 
Сообщений: 2037
Зарегистрирован: Сб апр 01, 2006 10:13 pm
Откуда: Bilbao

Сообщение Lola Mento Ср янв 09, 2008 3:49 am

А Вы что, меня ждали? :shock: Придется ответить. Я считаю, что можно было бы поставить "а" если бы мысль получила своё логическое завершение. Например, "было очень жарко, а я только что поел кальмаров и вот после этого блевал на пляже около часа". У нас такого продолжения нет, есть только описание и поэтому, на мой взгляд, союз "и" тут был бы более уместен.

З.Ы. Снова перечла оригинал. Автор на меня сейчас совсем рассердится, но я всё равно скажу, что фраза дурацкая получилась. Не хватает чего-то во фразе оригинала. Какое-то звено упущено. Я бы вообще фразу оригинала переделала бы. Например: Было жарко. Я только что поел кальмаров в баре на пляже ( или там было около пляжа? не помню) и побрёл по пляжу куда глаза глядят. Вот на этом самом пляже я и встретил свою судьбу... и т.д и т.п. Где-то так.
Аватара пользователя
Lola Mento
 
Сообщений: 1431
Зарегистрирован: Вт июл 25, 2006 10:56 pm
Откуда: Montevideo

Сообщение Arrhant Ср янв 09, 2008 3:57 am

colacorta писал(а):А Вы что, меня ждали? :shock: Придется ответить.


Usted es la persona más experta del foro.
Аватара пользователя
Arrhant
 
Сообщений: 2037
Зарегистрирован: Сб апр 01, 2006 10:13 pm
Откуда: Bilbao

Сообщение Arrhant Ср янв 09, 2008 2:57 pm

Paulus писал(а): Я так и переводил. "было довольно жарко, а я только что наелся кальмаров". :)
"Hacía bastante calor, y acababa de comer unos chipirones"
или я плохо понимаю испанский союз "у"? без шуток, у кого ошибка, у меня или у арханта?


Bueno, regreso a tu pregunta Paulus.
La experta, ajena al foro, dice que lo de la "y" está bien. Que sobra la coma.
Simplemente estaba uniendo dos hechos: hacía calor / había hecho una cosa. Me apetecía meter la palabra chipirones en el texto, como también me apetecía meter gente rusa, y lo del nivel B1, o 2...no me acuerdo. No es la frase más bonita del mundo, pero no está mal escrita.

No veo ningún delito, y no creo que se deba criticar la frase por ello, como hace colacorta. No es un texto presentado a un concurso, es algo que escribí en un par de minutos, para ofrecer a los participantes del foro que solemos traducir textos de vez en cuando.

Es posible que en ruso haya menos libertad para usar las conjunciones copulativas. Entonces, quizás la traducción al ruso debería usar una estructura diferente.



En cuanto al tema "la foto de mi cabeza", también dice que es correcto.

Es posible que en ruso suene mal una traducción literal, entonces deberíamos encontrar la mejor manera de expresarlo en ruso.

Hubo gente que lo entendió perfectamente, y hubo gente que se lió.

Yo también me lío leyendo textos de В.Астафьев, В.Токарева, М.Жванецкий о Е.Носов (no sé si los escribí bien). Tampoco ellos dejan todo claro. Sus textos me obligan a pensar, y después de pensar, a pedir ayuda a un nativo. :lol:



Colacorta: Aunque esas dos cosas estuvieran mal escritas, que no lo están (salvo que un experto de la RAE lo diga y demuestre), forman parte del modo que yo tengo de expresarme, y yo me expreso de una forma muy coloquial.
No trates de leer un texto escrito de forma coloquial, como si fuera un texto escrito de una manera exquisita, porque eso sí que no cuadra.
Y lo de si es surrealista o no, ¿qué más da? :shock: No vivo en la dictadura de Franco, ni en la Unión Soviética (, ni en ningún contexto semejante): creo que puedo escribir como me apetezca. ¿No?

Y por otro lado, gracias por observar detalles que los demás habíamos pasado por alto. :)
Аватара пользователя
Arrhant
 
Сообщений: 2037
Зарегистрирован: Сб апр 01, 2006 10:13 pm
Откуда: Bilbao

Сообщение Lola Mento Ср янв 09, 2008 4:36 pm

Arrhant писал(а):Simplemente estaba uniendo dos hechos: hacía calor / había hecho una cosa. Me apetecía meter la palabra chipirones en el texto, como también me apetecía meter gente rusa, y lo del nivel B1, o 2...no me acuerdo. No es la frase más bonita del mundo, pero no está mal escrita.
Я уже высказала своё мнение. Считаю, что для благозвучия эту фразу лучше было бы разбить иначе.
Arrhant писал(а):No veo ningún delito, y no creo que se deba criticar la frase por ello, como hace colacorta. No es un texto presentado a un concurso, es algo que escribí en un par de minutos, para ofrecer a los participantes del foro que solemos traducir textos de vez en cuando.

Только Вы не подумали о тех, кто будет переводить Ваш текст.


Arrhant писал(а):
En cuanto al tema "la foto de mi cabeza", también dice que es correcto.

Es posible que en ruso suene mal una traducción literal, entonces deberíamos encontrar la mejor manera de expresarlo en ruso.

О чём я и говорила.
Arrhant писал(а):Colacorta: Aunque esas dos cosas estuvieran mal escritas, que no lo están (salvo que un experto de la RAE lo diga y demuestre), forman parte del modo que yo tengo de expresarme, y yo me expreso de una forma muy coloquial.
No trates de leer un texto escrito de forma coloquial, como si fuera un texto escrito de una manera exquisita, porque eso sí que no cuadra.
Y lo de si es surrealista o no, ¿qué más da? :shock: No vivo en la dictadura de Franco, ni en la Unión Soviética (, ni en ningún contexto semejante): creo que puedo escribir como me apetezca. ¿No?

С другой стороны, я ведь тоже имею право высказывать своё мнение. Графоманию считаю заболеванием вредным и если у человека есть желание писать, то надо ему указывать на его ошибки. Тогда может что-то путное из этого и получится. Вы же выставили Ваше произведение на всеобщее обозрение, значит должны быть готовы и к критике. Или Вы ожидали цветы? :lol:
Аватара пользователя
Lola Mento
 
Сообщений: 1431
Зарегистрирован: Вт июл 25, 2006 10:56 pm
Откуда: Montevideo

Сообщение Paulus Ср янв 09, 2008 4:38 pm

Аррхант, зато теперь ты лучше понимаешь разницу между союзами "и" и "а".. Примеры конечно не очень красивые - с блевотиной, - зато довольно понятные... 8)
Аватара пользователя
Paulus
 
Сообщений: 1333
Зарегистрирован: Вс фев 20, 2005 12:43 am
Откуда: San Petersburgo

Сообщение Arrhant Ср янв 09, 2008 6:01 pm

colacorta писал(а):
1- Только Вы не подумали о тех, кто будет переводить Ваш текст.

2- С другой стороны, я ведь тоже имею право высказывать своё мнение. Графоманию считаю заболеванием вредным и если у человека есть желание писать, то надо ему указывать на его ошибки. Тогда может что-то путное из этого и получится. Вы же выставили Ваше произведение на всеобщее обозрение, значит должны быть готовы и к критике. Или Вы ожидали цветы? :lol:


1- ¿Usted cómo sabe si yo pensé en ellos o no? Quizás tenga usted alguna técnica para saber lo que piensan otras personas, pero, si es ese el caso, no le funciona siempre, no debería fiarse tanto de ella.
Sí pensé en ellos. En primer lugar, si escribo de una manera que se entienda todo, no va a haber ninguna dificultad para traducir. En segundo lugar, si me expreso de una forma algo ambigua, es posible que les esté provocando dudas, lo cual no es tan malo.

2- Aunque se exprese en ruso, le ruego se exprese de una manera inteligible. Usted habla de "mostrar los errores a la persona que quiere escribir" . ¿Se refiere a mostrar mis errores o los de las traducciones? Si es lo segundo, debería decir "los errores de quien quiere traducir". Y si es lo primero: entérese de que yo no cometí ningún error. (Aunque si lo hubiera cometido, me alegraría admitirlo, porque eso me diferencia de las personas que no son capaces de reconocer el error propio. Y de antemano, para evitar malentendidos, le confieso que no me refiero a usted, en absoluto.)

Después dice que mi texto puede ser criticado. Yo también tengo derecho a expresarme y le diré:

a) Usted se ha entrometido:
El texto, y el tema, fueron creados para que quien quisiera lo tradujera. Usted puede criticar lo que quiera en otro lugar, si es tan cuidadosa con sus modales como con el uso de la lengua.

b) Usted se ha sobrepasado:
Usted no tiene derecho a exigirme que escriba textos con un estilo concreto, o con un estilo homologable a sus gustos o capacidad de comprensión.
Usted no tiene derecho a dictar lo que debemos hacer en el futuro: "На будущее, не берите такие тексты. Если уж это фантастика, то пусть будет фантастика, если история любви, то только она, если сюр, то полный сюр. Не берите невнятные гибриды."


c) No quiero flores, quiero sensatez. No espero ningún reconocimiento de lo que escribo. Me parece una idea descabellada.


d) Yo también puedo elucubrar sobre lo que piensan otras personas. Dígame si acierto o no, si es usted amable: Parece como si usted hubiera puesto la risotada ( :lol: ) pensando que yo esperaba obtener elogios gracias a mi texto, y que en cambio había encontrado una crítica que me ponía en mi lugar, y que me había ofendido, enfurecido, entristecido, u otras cosas semejantes. Pero sólo si es usted amable. :wink:



__________

Un aperitivo:

В Египте впервые опубликована фотография головы найденного на днях колосса - статуи Рамзеса II. Еженедельник "Аль-Ахрам Уикли" в четверг поместил фотографию ...
http://www.rian.ru/society/20040812/652467.html


2 представлена фотография головы и двух хвостов кометы, выполненная В.П. Романенко в Специальной астрофизической обсерватории (САО) РАН во время ...
bourabai.narod.ru/dmitriev/gnedin.htm
(¿las colas de los cometas serán largas o cortas?)


(Buscaría alguna más, pero de repente internet me va lento.)
Аватара пользователя
Arrhant
 
Сообщений: 2037
Зарегистрирован: Сб апр 01, 2006 10:13 pm
Откуда: Bilbao

Сообщение Arrhant Ср янв 09, 2008 6:20 pm

Arrhant писал(а): si lo hubiera cometido, me alegraría admitirlo



Alba, creo que el otro día mirábamos algo sobre "alegrarse". ¿No? :wink: Creo que no tendrás dudas al señalar el sujeto. :)
Аватара пользователя
Arrhant
 
Сообщений: 2037
Зарегистрирован: Сб апр 01, 2006 10:13 pm
Откуда: Bilbao

Сообщение Lola Mento Ср янв 09, 2008 8:33 pm

Какие эти писатели ранимые. :lol:
Arrhant писал(а):2- Aunque se exprese en ruso, le ruego se exprese de una manera inteligible. Usted habla de "mostrar los errores a la persona que quiere escribir" . ¿Se refiere a mostrar mis errores o los de las traducciones? Si es lo segundo, debería decir "los errores de quien quiere traducir". Y si es lo primero: entérese de que yo no cometí ningún error. (Aunque si lo hubiera cometido, me alegraría admitirlo, porque eso me diferencia de las personas que no son capaces de reconocer el error propio. Y de antemano, para evitar malentendidos, le confieso que no me refiero a usted, en absoluto.)

В последнем сообщении я говорила о Вашем тексте. Нельзя обсуждать чьи-то переводы, если материал был, мягко говоря, сырой.
Arrhant писал(а):Después dice que mi texto puede ser criticado. Yo también tengo derecho a expresarme y le diré:

a) Usted se ha entrometido:
El texto, y el tema, fueron creados para que quien quisiera lo tradujera. Usted puede criticar lo que quiera en otro lugar, si es tan cuidadosa con sus modales como con el uso de la lengua.

b) Usted se ha sobrepasado:
Usted no tiene derecho a exigirme que escriba textos con un estilo concreto, o con un estilo homologable a sus gustos o capacidad de comprensión.
Usted no tiene derecho a dictar lo que debemos hacer en el futuro: "На будущее, не берите такие тексты. Если уж это фантастика, то пусть будет фантастика, если история любви, то только она, если сюр, то полный сюр. Не берите невнятные гибриды."

Вы можете писать всё, что Вам в голову придёт. Но я настоятельно рекомендую семинаристам избегать подобных текстов.


Arrhant писал(а):d) Yo también puedo elucubrar sobre lo que piensan otras personas. Dígame si acierto o no, si es usted amable: Parece como si usted hubiera puesto la risotada ( :lol: ) pensando que yo esperaba obtener elogios gracias a mi texto, y que en cambio había encontrado una crítica que me ponía en mi lugar, y que me había ofendido, enfurecido, entristecido, u otras cosas semejantes. Pero sólo si es usted amable. :wink:

Не принимайте критику так близко к сердцу. Вы на преподавателей тоже обижаетесь, если они Ваши ошибки исправляют? Не надо.


Arrhant писал(а):
Un aperitivo:

В Египте впервые опубликована фотография головы найденного на днях колосса - статуи Рамзеса II. Еженедельник "Аль-Ахрам Уикли" в четверг поместил фотографию ...
http://www.rian.ru/society/20040812/652467.html


2 представлена фотография головы и двух хвостов кометы, выполненная В.П. Романенко в Специальной астрофизической обсерватории (САО) РАН во время ...
bourabai.narod.ru/dmitriev/gnedin.htm
(¿las colas de los cometas serán largas o cortas?)


(Buscaría alguna más, pero de repente internet me va lento.)

Об этом я тоже уже говорила. В Вашем первом примере говорилось, что была найдена голова статуи. А ведь где-то еще остались другие части тела. Потом найдут большой палец правой руки, сфотографируют и напишут, что опубликована фотография большого пальца статуи Рамзеса II.
Второй тоже ничего не доказывает. У кометы есть голова (ядро) и хвост. Сказать портет кометы невозможно.
Аватара пользователя
Lola Mento
 
Сообщений: 1431
Зарегистрирован: Вт июл 25, 2006 10:56 pm
Откуда: Montevideo

Сообщение Arrhant Ср янв 09, 2008 10:45 pm

Vale, ya está todo más claro. Ahora soy yo el que se ríe. :lol: Gracias por todo. :lol:

Por cierto, le agradecería que no me llamase escritor, eso sí que me ofende. :shock: :?
Аватара пользователя
Arrhant
 
Сообщений: 2037
Зарегистрирован: Сб апр 01, 2006 10:13 pm
Откуда: Bilbao

Сообщение Paulus Чт янв 10, 2008 11:15 am

colacorta писал(а):А ведь где-то еще остались другие части тела. Потом найдут большой палец правой руки, сфотографируют и напишут, что

нет, он только голову потерял, все остальное при нем.
( =~ башню снесло.)
Аватара пользователя
Paulus
 
Сообщений: 1333
Зарегистрирован: Вс фев 20, 2005 12:43 am
Откуда: San Petersburgo

Пред.След.

Вернуться в Изучение испанского языка - остальное / Estudiar español - otros

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 121



Rambler's Top100