espanol.su ::   Форум  |  Вконтакте

Первые шаги в испанском... или A lo hecho, pecho. ^o^

В этом форуме можно пообщаться по всем вопросам изучения испанского языка.
En este foro se puede discutir el aprendizaje de español

Модераторы: Aplatanado, Wladimir

Re: Первые шаги в испанском... или A lo hecho, pecho. ^o^

Сообщение Haruka Пн дек 15, 2008 6:50 pm

как сказать по-испански "у всех на глазах" и "контрольная работа"?
Аватара пользователя
Haruka
 
Сообщений: 243
Зарегистрирован: Вт мар 13, 2007 3:08 pm
Откуда: Москва

Re: Первые шаги в испанском... или A lo hecho, pecho. ^o^

Сообщение Lenita Пн дек 15, 2008 9:03 pm

Haruka писал(а):как сказать по-испански "у всех на глазах" и "контрольная работа"?


я нашла вот такое:

у всех на глазах - a ojos vistas
контрольная работа - trabajo de control
Lenita
 
Сообщений: 38
Зарегистрирован: Пт дек 05, 2008 7:08 pm

Re: Первые шаги в испанском... или A lo hecho, pecho. ^o^

Сообщение Wladimir Пн дек 15, 2008 10:28 pm

a ojos vistas = прямо на глазах (то есть это очевидно и всем заметно)
El bebé está creciendo a ojos vistas = Ребенок растет прямо на глазах
То есть это очень заметно.

А если имеется в иду, что что-то совершается на виду у всех (на глазах у всех), то есть открыто, то лучше сказать:
a la vista de todos = на виду у всех (у всех на глазах)
Lo hizo a la vista de todos - Он сделал это на виду у всех (на глазах у всех).

Lingvo действительно дает:
у всех на глазах - a ojos vistas.
Но это не совсем точно. Такие вещи лучше проверять по толковым испанским словарям.
Wladimir
 
Сообщений: 9145
Зарегистрирован: Чт сен 02, 2004 2:28 pm
Откуда: Rusia

Re: Первые шаги в испанском... или A lo hecho, pecho. ^o^

Сообщение Haruka Вт дек 16, 2008 6:06 am

Спасибо. До толковых словарей мне еще далеко, поэтому я здесь :)
Аватара пользователя
Haruka
 
Сообщений: 243
Зарегистрирован: Вт мар 13, 2007 3:08 pm
Откуда: Москва

Re:

Сообщение Mortifer. Вт дек 16, 2008 10:03 pm

Haruka писал(а): и что обидно, эти задания нельзя пропустить и идти дальше...


Можно.Там в нижнем правом углу крохотная красная стрелочка.
Аватара пользователя
Mortifer.
 
Сообщений: 50
Зарегистрирован: Пн дек 08, 2008 4:56 pm
Откуда: Letonia,Ventspils.

Сообщение Alba Вт дек 16, 2008 10:04 pm

Или есть простенький вариант "на глазах у всех", только без vista:
- delante de todos :)
Аватара пользователя
Alba
 
Сообщений: 3901
Зарегистрирован: Пн янв 22, 2007 9:38 am

Re: Первые шаги в испанском... или A lo hecho, pecho. ^o^

Сообщение Niks Чт мар 12, 2009 8:37 pm

Хочу попросить помощи вот в каком вопросе. Я очень часто делаю ошибки, связанные с употреблением инфинитива (в русском звучании), который в испанском варианте переводится личным глаголом. Например: Авария машины помешала им приехать вовремя. - Я перевожу: La averia del coche les impidiO llegar a tiempo. Но правильный вариант: La averia del coche les impidio QUE llegaran a tiempo.
Я понимаю, что нельзя под копирку переводить русские предложения на испанский, но я совсем не чувствую, что надо использовать QUE llegaran, мне хочется инфинитив. Что можно почитать на эту тему? Заранее спасибо.
Niks
 
Сообщений: 121
Зарегистрирован: Вс ноя 25, 2007 11:40 pm
Откуда: Наша Раша, Город-Герой

Re: Первые шаги в испанском... или A lo hecho, pecho. ^o^

Сообщение Wladimir Пт мар 13, 2009 12:08 pm

В принципе, мне кажется, не так уж страшно перевести :
Авария машины помешала им приехать вовремя. - La avería del coche les impidió llegar a tiempo.
Вместо:
La avería del coche les impidió QUE llegaran a tiempo.

Но вообще правило простое:
Если подлежащее в главном и придаточном предложении совпадают, то употребляется инфинитив.
Siento mucho haber llegado tarde. – Мне очень жаль, что я опоздал.

Если подлежащие не совпадают, то употребляется придаточное с “que”:
Siento mucho que hayas llegado tarde, - Мне очень жаль, что ты опоздал.
Wladimir
 
Сообщений: 9145
Зарегистрирован: Чт сен 02, 2004 2:28 pm
Откуда: Rusia

Re: Первые шаги в испанском... или A lo hecho, pecho. ^o^

Сообщение Lenita Пт мар 13, 2009 3:32 pm

Wladimir
Niks
И я к вам в компанию)
В своем испанском с таким правилом еще не сталкивалась, но теперь буду знать) Так что спасибо вам;)
Lenita
 
Сообщений: 38
Зарегистрирован: Пт дек 05, 2008 7:08 pm

Re: Первые шаги в испанском... или A lo hecho, pecho. ^o^

Сообщение Niks Пт мар 13, 2009 4:39 pm

Спасибо, а то я уж думала, что когда я говорю, совсем мои перлы непристойно выглядят. Что-то типа "Поднимайт руки вверх, русский партизанен, и шнеля выдавайт военная тайна!!!" :lol: А оказалось, что даже грамотно. Только вот когда говоришь, отчего-то трудно считаются подлежащие, как-то некогда соображать сколько их. У меня выходит пока только два варианта речи: первый - быстрый, но неправильный, второй - медленный, но более правильный. Очень часто собеседники просят первый вариант, не дожидаясь верного. :shock:
Niks
 
Сообщений: 121
Зарегистрирован: Вс ноя 25, 2007 11:40 pm
Откуда: Наша Раша, Город-Герой

Re: Первые шаги в испанском... или A lo hecho, pecho. ^o^

Сообщение Wladimir Пт мар 13, 2009 6:01 pm

На самом деле, это правило - естественное и применяется и в русском языке.
:)
Например:
Я рад тебя видеть (я "рад" и я "вижу" - поэтому инфинитив)

Я рад ,что ты меня видишь. (я "рад", но "видишь" ты, т.е. другое лицо - поэтому придаточное с союзом "что", а это аналог испанского "que")
:)
Wladimir
 
Сообщений: 9145
Зарегистрирован: Чт сен 02, 2004 2:28 pm
Откуда: Rusia

Re: Первые шаги в испанском... или A lo hecho, pecho. ^o^

Сообщение Niks Пт мар 13, 2009 6:12 pm

Спасибо, это очень даже хорошо!!!! :D
Niks
 
Сообщений: 121
Зарегистрирован: Вс ноя 25, 2007 11:40 pm
Откуда: Наша Раша, Город-Герой

Пред.

Вернуться в Изучение испанского языка - остальное / Estudiar español - otros

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 118



Rambler's Top100