Добавлено:
Чт мар 01, 2007 3:14 pm
lince
Picamaderos писал(а):Про повороты.
На первом же занятии вот уже вторая группа просит меня (с ехидными глазами) перевести фразу "Я танцую со своим внуком в чёрном костюме" , причём читают по бумажкам, что бы не ошибиться, а так же их очень радует (и по сейчас!) слово prohibir.
Ещё было что-нибудь подобное?
Добавлено:
Чт мар 01, 2007 3:56 pm
Picamaderos
Ну, про ту же "курву" выясняли, "juez" им ещё нравится, сказку читали - там Филин-судья каких-то зверят рассуждал и что-то им запрещал (prohibir), небольшая сказочка типа притчи, но смех стоял неприличный.
Приколов много было, вспомню, напишу ещё.
Добавлено:
Чт мар 01, 2007 3:59 pm
Wladimir
Наверное любимый день недели у них - четверг (jueves).
Добавлено:
Чт мар 01, 2007 4:26 pm
lince
Wladimir писал(а):Pedirás un bledo de
hojuela dura perdida en la
popa.
Eso es un obra de arte, no hay nada que aNadir. В России это бы не прокатило как обычное выражение без, как минимум, удивления окружающих
Добавлено:
Вс мар 11, 2007 2:52 pm
gyrnalistka
Мне этот язык уже безумно нравится)))))))))
А как все-таки переводится то предложение про танцую с внуком?
Добавлено:
Вт апр 24, 2007 4:12 pm
Eugenio
Estoy bailando con mi nieto en traje negro... вроде так
Добавлено:
Вт апр 24, 2007 4:27 pm
Ferick
Можно еще - traje negro para mi nieta
Добавлено:
Вт апр 24, 2007 6:05 pm
gyrnalistka
как же как же, знаем
estoy vestido con traje oscuro - было одной из первых выученных фраз))
Добавлено:
Вт апр 24, 2007 8:56 pm
Guerrillero viejo
Я, когда сочинял это предложение, имел ввиду "Pedirás
una pizca de hojuela dura perdida en la popa. Но смысл тот же
Добавлено:
Ср апр 25, 2007 1:57 pm
Wladimir
Да, пожалуй, с пиской лучше звучит.
Добавлено:
Ср апр 25, 2007 2:19 pm
Picamaderos
Ну, имелся ввиду следующий вариант: "Yo bailo con mi nieto en un traje negro "
Добавлено:
Пт июн 01, 2007 6:30 pm
Arrhant
Aplatanado писал(а):colacorta писал(а):Aplatanado писал(а):colacorta писал(а):Guerillero viejo писал(а):colacorta писал(а):Крутой поворот тоже забавно.
revuelta empinada? virada abrupta?
curva dura
дура?? Это где так говорят, если не секрет??
В Испании. Про говорят не знаю а вот табличку на повороте мне сфотографировали
Да...,видимо, до такой степени крутых поворотов мне в испании не попадалось...курву пелигросу видел неоднократно, но вот чтобы сразу дура?? нет....не встречал
Me parece que va a ser una forma de hablar de los ciclistas.
Igual que hablan de "una etapa dura", también algunos llegan a decir "una curva dura", que será una curva con un desnivel considerable.
Добавлено:
Ср июн 13, 2007 2:25 pm
Apollinaria
А вот очень интересная статья на эту тему.
http://www.languages-study.com/shock.html