espanol.su :: | Форум | Вконтакте |
Модераторы: Aplatanado, Wladimir
troop писал(а):Buenos dias senores y senoras!
Здравствуйте уважаемые участники форума.
Мне нужна Ваша помощь: Как грамотно перевести фразу -
...а в моих ботинках, до сих пор Кубинский песок!
Просто, на эту тему у меня спор вышел, т.е. я утверждаю что концовка фразы будет: ...arena de (или la) Cubina. А мой знакомый говорит, что: Cubina arena.
Ну, в общем прошу Вас помочь в этом вопросе!
Заранее gracias!
troop писал(а):Muchas gracias.
...А можно, я буду обращаться к Вам с подобными, "шокирующими" Вас "заявлениями?!
Спасибо!
antonakis писал(а):Кстати на Кубе да и во всей Латинской Америке очень много всяких странных выражений, местечковых идиом и искажений языка, они называют это "кубанизмами" или "американизмами" в зависимости от места. Эти выражения тоже не подпадают под общие правила. Они там вообще говорят ужасно.
zoila писал(а):Течёт? Ну, кран там, или с потолка...
iksnew писал(а):antonakis писал(а):Кстати на Кубе да и во всей Латинской Америке очень много всяких странных выражений, местечковых идиом и искажений языка, они называют это "кубанизмами" или "американизмами" в зависимости от места. Эти выражения тоже не подпадают под общие правила. Они там вообще говорят ужасно.
В России говорят не лучше. До сих пор в ушах стоит моя покойная теща (ЗЕП) со своими "текет", "мАгазин" и многого другого.
Aplatanado писал(а):antonakis писал(а):Кстати на Кубе да и во всей Латинской Америке очень много всяких странных выражений, местечковых идиом и искажений языка, они называют это "кубанизмами" или "американизмами" в зависимости от места. Эти выражения тоже не подпадают под общие правила. Они там вообще говорят ужасно.
Вернуться в Изучение испанского языка - остальное / Estudiar español - otros
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 129