Начала читать с этого сайта сказки и рассказы на испанском. Мне понравился так сказать его "ассортимент" .

Читать мне еще много-о-о-о-о. …. Но вот, на что упал взгляд.

Новичкам (и я не исключение ) надо быть осторожным.
Вот, например, в этой сказке наборщик текста, как мне кажется, вообще забыл, что в испанском языке существуют и играют большую роль в словах ACENTO . Он о нем вспомнил только на слове corazón. По-видимому , он это слово только и знает.

Ну, отсутствие кавычек при написании диалогов уж как-нибудь стерпится.
Вот просто копирую и выеляю где по моему мнению он забыл поставитьэтот важный знак...
El muñeco de nieve
Habia dejado de nevar y los niños, ansiosos de libertad, salieron de casa y empezaron a corretear por la blanca y mullida alfombra recien formada.
La hija del herrero, tomando puñados de nieve con sus manitas habiles, se entrego a la tarea de moldearla.
Hare un muñeco como el hermanito que hubiera deseado tener se dijo.
Le salio un niñito precioso, redondo, con ojos de carbon y un boton rojo por boca. La pequeña estaba entusiasmada con su obra y convirtio al muñeco en su inseparable compañero durante los tristes dias de aquel invierno. Le hablaba, le mimaba...
Pero pronto los dias empezaron a ser mas largos y los rayos de sol mas calidos... El muñeco se fundio sin dejar mas rastro de su existencia que un charquito con dos carbones y un boton rojo. La niña lloro con desconsuelo.
Un viejecito, que buscaba en el sol tibieza para su invierno, le dijo dulcemente: Seca tus lagrimas, bonita, por que acabas de recibir una gran leccion: ahora ya sabes que no debe ponerse el corazón en cosas perecederas.
FIN...
А еще меня всколыхнул вот этот рассказ.
«El niño pequeño».