Страница 1 из 3

Курс Дмитрия Петрова "Полиглот"

СообщениеДобавлено: Чт июл 24, 2014 4:20 pm
Wladimir

Re: Курс Дмитрия Петрова "Полиглот"

СообщениеДобавлено: Вт дек 09, 2014 11:46 am
happy01414
Нашел сайт по изучения Испанского языка по методике Дмитрия петрова http://poliglot-ispanskij.ru/ за 16 часов. Сайт еще сыроват, но скоро там появяться все материалы.

Re: Курс Дмитрия Петрова "Полиглот"

СообщениеДобавлено: Ср янв 21, 2015 3:52 pm
Wladimir
Посмотрел 1-ый урок. Хочу предупредить начинающих что есть некоторые неточности.

Урок 1

Кое-что мне не очень понравилось методически.
Я считаю, что очень неудобно для начинающих, что у Петрова нет систематического изложения правил чтения.
Лучше бы было сразу их дать полностью и больше к этому не возвращаться. У него же это идёт как-то в фоновом режиме.

Есть у него путаница с употреблением приветствий.
1. "Buenos días" – не "Добрый день" (как у него), а "Доброе утро".
2. "Buenas tardes" – не "Добрый вечер"(как у него) , а скорее "Добрый день" (с полудня до сумерек)
3. "Buenas noches" – не "Добрая ночь"(как у него) , а "Добрый вечер" (после сумерек и до рассвета).
Хотя может быть и "Доброй ночи" при расставании поздно вечером (ночью).

4. "Por favor" – как “Пожалуйста” в ответ на благодарность не употребляется (как он утверждает).
Можно сказать" De nada", "No hay por que", "Por nada".

5. "Tú" - "ты" он пишет без ударения, а это уже не "ты", а "твой".

6. "Usted" –"Вы", по его мнению, всегда пишется с большой буквы. По-моему, так наоборот - всегда с маленькой.
С большой пишутся сокращённые формы от "usted": "Ud", "Vd".

7. "B" – по его мнению произносится всегда как среднее между “б” и “в”.
Нет, только в середине слова в потоке речи.
В начале слова после паузы "B" и "V" произносятся как чёткий звук [b].
В середине слова после "n", "m" - "b" и "v" также произносятся как чёткий звук [b].

8. "D" – по его мнению всегда произносится как неявное “d”
Нет, в начале слова после паузы "D" произносится как чёткий звук [d].
В середине после "n", "l" - "d" также произносится как чёткий звук [d].

9. "Hasta la vista" - "До свидания" на самом деле употребляется не так часто.
Чаще говорят: "Hasta luego", "Hasta pronto" или просто "Chao".

"Hasta la vista" имеет некий романтический оттенок. Так могут попрощаться влюблённые
или друзья при прощании на длительный срок и, когда даже не совсем ясно, увидятся ли они снова.

Всё, конечно, IMHO. Несогласные могут возражать.
:)

В дальнейшем постараюсь посмотреть и остальные уроки.

И не хочу сказать, что курс Петрова плохой.
:)

Re: Курс Дмитрия Петрова "Полиглот"

СообщениеДобавлено: Ср янв 21, 2015 9:07 pm
Alba
Я тоже посмотрела ради интереса пару его уроков, когда они появились, но я, если честно, как-то не фанат его курса... :( На вкус и цвет.
У него действительно иногда есть ошибки довольно простейшие, которые, наверное, преподавателю или не стоит допускать, или же надо точнее объяснять, что он имеет в виду.

4. "Por favor" – как “Пожалуйста” в ответ на благодарность не употребляется (как он утверждает).
Можно сказать" De nada", "No hay por que", "Por nada".


А тут я бы сделала тут замечание :) Технически, конечно, как "пожалуйста" действительно лучше не употреблять,
НО! Часто в быту действительно можно услышать, когда тебе в ответ на "Ой, спасссииибо!!!" - говорят "Noooooo, por favor..." (или даже просто "por favor", хотя мне как-то чаще с no слышится), и означает это - "пожалуйста, не за что, всегда рад" ну и тд... Это не редкость, но это еще вопрос интонации.
Так что лектор не так уж и неправ :)

Но следовало бы это пояснить, так как это некая тонкость, которую не стоит приравнивать просто к "пожалуйста", которое всегда говорится в ответ на благодарность. Его действительно лучше заменить для начала на "de nada", etc.

Re: Курс Дмитрия Петрова "Полиглот"

СообщениеДобавлено: Чт янв 29, 2015 3:09 pm
Wladimir
Урок 2

1.
Ты” Д. П. упорно пишет как "tu" (без ударения), надо – “tú”.

2.
¿Qué es esto?
Вопрос: Какого рода “esto”? Среднего?
Ответ Д. П. : Только существительные могут иметь род, а указательные местоимения – нет. Нет указательного местоимения среднего рода.
А как же:
"Este", "esta", "esto" – указательные местоимения мужского, женского, среднего (нейтрального) рода?

3.
Д.П. всё время употребляет личные местоимения, что для испанского не характерно.
"Yo vivo…" "Я живу …" вместо просто "Vivo…".

4.
¿Qué tal? – Как дела?
Вопрос: Как перевести "tal"?
Ответ Д. П.: "Tal" – это “дело” (?).

На самом деле "Qúe tal?" - это "Ну как?".
Полная форма - ¿Qúe tal estás? - то есть "Как ты поживаешь?", "Как ты себя чувствуешь?",
"Как у тебя дела?".
А "¿Qué tal?" - это просто сокращённая форма, широко используемая в разговоре.
По-нашему что-то вроде "Ну как (ты)?"

5.
В титрах тоже пропускаются ударения "estas" вместо "estás" .
А это ведь разные слова:
- "estas" - указательное местоимение "эти" женского рода (хотя Д. П. и отрицает у них категорию рода);
- "estás'" - форма глагола "estar" во втором лице единственного числа.

Re: Курс Дмитрия Петрова "Полиглот"

СообщениеДобавлено: Чт янв 29, 2015 11:43 pm
Guerrillero viejo
Володя, тебе бы преподавателем, а ещё лучше -- составителем методический пособий! Всё чётко, не подкопаешься. Во всяком случае, с моего, питекантропского уровня :mrgreen:

Re: Курс Дмитрия Петрова "Полиглот"

СообщениеДобавлено: Чт янв 29, 2015 11:57 pm
Верогон
Guerrillero viejo писал(а):Володя, тебе бы преподавателем, а ещё лучше -- составителем методический пособий! Всё чётко, не подкопаешься. Во всяком случае, с моего, питекантропского уровня :mrgreen:


А я вот иногда захаживаю на другие форумы и переодически стараюсь спровадить сюда людей - ну не идут... к золотым умам, каменюки.. :evil: :mrgreen:

Re: Курс Дмитрия Петрова "Полиглот"

СообщениеДобавлено: Пт янв 30, 2015 10:20 pm
Wladimir
Если у кого будут вопросы по данному курсу (или вообще по изучению испанского),
не стесняйтесь - спрашивайте: и я, и другие товарищи с удовольствием поможем.
:)

Re: Курс Дмитрия Петрова "Полиглот"

СообщениеДобавлено: Пт янв 30, 2015 10:24 pm
Wladimir
Guerrillero viejo писал(а):Володя, тебе бы преподавателем, а ещё лучше -- составителем методический пособий! Всё чётко, не подкопаешься. Во всяком случае, с моего, питекантропского уровня :mrgreen:

Герра, ну какой ты "питекантроп"? Ты всю Америку обошёл и со всеми по-испански общался
в лучшем виде. Мне до тебя далеко.
:)

Re: Курс Дмитрия Петрова "Полиглот"

СообщениеДобавлено: Пт янв 30, 2015 10:25 pm
Wladimir
Верогон писал(а):
Guerrillero viejo писал(а):Володя, тебе бы преподавателем, а ещё лучше -- составителем методический пособий! Всё чётко, не подкопаешься. Во всяком случае, с моего, питекантропского уровня :mrgreen:


А я вот иногда захаживаю на другие форумы и переодически стараюсь спровадить сюда людей - ну не идут... к золотым умам, каменюки.. :evil: :mrgreen:

Питекантропы, наверное.
:)

Re: Курс Дмитрия Петрова "Полиглот"

СообщениеДобавлено: Пт янв 30, 2015 10:49 pm
Верогон
Wladimir писал(а):Питекантропы, наверное.
:)


Может.. тогда очередной вид - это неандерталец - будем искать :mrgreen:
может они клюнут и придут в этот сад гомо сапиенсов.
а то ведь реально есть вероятность вымирания подобно динозаврам. :?

Re: Курс Дмитрия Петрова "Полиглот"

СообщениеДобавлено: Вс фев 01, 2015 4:18 pm
Wladimir
Урок 3

Посмотрел урок 3. Каких-то особых замечаний по уроку нет
(кроме того, что Д.П. упорно пишет "ты" ,как "tu" - без ударения).

Но есть одно общее замечание.
Всё же темп подачи материала явно слишком высок (по крайней мере для данной группы).
Видно, что люди ещё не усвоили правила спряжения глаголов в настоящем времени, а их уже нагружают прошедшим.
У них в головах полная каша. Они пока даже прочитать (произнести по написанному) формы настоящего времени не могут:
делают неправильные ударения, неправильно произносят звуки и т.д. Не говоря уже о том, чтобы бегло применять их в речи.
Всё же следовало бы закрепить употребление настоящего времени, прежде чем переходить к прошедшему.

Понятно, что темп обусловлен форматом передачи - испанский за 16 часов. Но на самом деле - это практически нереально.
Разве что, если в группе сплошь очень способные к языкам люди, к тому же очень много работающие после занятий дома.
К счастью, те, кто изучает испанский по записям этого курса, могут самостоятельно регулировать темп подачи материала.

Я настоятельно рекомендую переходить к следующему времени только после хорошего усвоения предыдущего.
Иначе получится каша: всё перемешается и при малейшей паузе в занятиях совсем забудется. И придётся начинать практически с начала.
Нужно много практиковаться в составлении предложений, сочинении диалогов или монологов, пока все эти формы глаголов не будут, что называется, отскакивать от зубов. И только потом переходить к следующему.
Чтобы было не так скучно, в это время лучше наращивать лексику (вводить в оборот новые слова) - это даётся намного легче чем изучение новых времён.
И так постепенно, но надёжно двигаться вперёд. Тише едешь - дальше будешь. И это не преувеличение. Если вы хорошо освоите какое-то время, вам не придётся его изучать дважды, а то и трижды из-за того, что вы будете его со временем забывать при непрочном усвоении.

Лучше выучить испанский не за 16, а за 160 дней, но действительно выучить.
Но что очень важно - так это то, что заниматься нужно действительно каждый день, без пропусков, хотя бы по 15 минут в день, если не получается по часу. Иначе и 160 часов, растянутых на год, пройдут впустую - не будет процесса накопления навыков освоения языка. Здесь как в той задаче про трубы - вода не только втекает в одну, но и в другую вытекает. Надо чтобы втекало больше, чем вытекает - навыки (как и вода) должны накапливаться. Тогда и будет результат.

Итак, не спеша (в вашем индивидуальном темпе), но регулярно и, я бы сказал неуклонно, идти к цели. И вы её достигнете!
Успехов!
:)

Re: Курс Дмитрия Петрова "Полиглот"

СообщениеДобавлено: Вс фев 08, 2015 2:54 pm
Wladimir
Урок 4

1. В уроке говорится: a mi mujer gusta
Правильнее - a mi mujer le gusta

2. В уроке говорится: Canada
Правильно - Canadá - ударение на последний слог

3. В уроке говорят: старший и младший брат - hermano grande и hermano pequeño
Правильно - hermano mayor и hermano menor.

5. Д. П. даёт таблицу спряжения глагола "saber" - "знать" в прошедшем времени:
yo supe - я знал, tú supiste - ты знал, él supo - он знал, ...

В этом времени (Pretérito Indefinido) испанские глаголы больше соответствуют русскому глаголу "знать" в прошедшем времени и в совершенном виде:
я узнал, ты узнал, он узнал, ...

Русским глаголам в несовершенном виде - я знал, ты знал, он знал, ...
соответствуют испанские глаголы в Imperfecto:
yo sabía, tú sabías, él sabía, ...

То есть:
Я знал, что он прав - Yo sabía que él tenía razón.

В тот день я узнал, что он прав - Aquél día yo supe que él tenía razón.

Re: Курс Дмитрия Петрова "Полиглот"

СообщениеДобавлено: Сб фев 14, 2015 4:32 pm
Wladimir
В уроке 5 - много таблиц с числительными, днями недели, месяцами т. п.

По этому уроку замечаний нет.

Re: Курс Дмитрия Петрова "Полиглот"

СообщениеДобавлено: Сб фев 21, 2015 4:49 pm
Wladimir
Урок 6

1.
Д. П. говорит, что:
утром - por la mañana
днём - por el día
вечером - por la tarde
ночью - por la noche

Мне кажется, правильнее:
утром - por la mañana (до полудня)
днём - por la tarde (с полудня до сумерек)
вечером и ночью - por la tarde (в тёмное время суток до полуночи)
ночью и ранним утром (после полуночи до рассвета) - por la madrugada

2.
Д. П. : в два часа ночи - a las dos de la noche
Правильнее: a las dos de la madrugada

3.
Д. П.: его (кого) - "le" (причём, говоря и об одушевлённом и неодушевлённом объекте).
По-моему, так нигде не говорят (разве что только самые заядлые leístas).
Все нормальные люди говорят "lo".

То есть:
"Я его вижу" не "Le veo", а "Lo veo"