Методика обучения еще очень сильно зависит от того КТО учит язык и для чего он ему нужен. Если человек нацелен переводить потом Сервантеса на русский и Толстого на испанский - то ему язык надо преподавать обсолютно по другому, чем аналогу таджикского строителя в Москве. Я как то столкнулась с одним американцем который довольно бодро болтал по русски. Ну как болтал: хороший словарный запас, но грамматика..... Особенно хромало спряжение глаголов, но его это абсолютно не парило, он почти все время говорил инфинитивами: я делать утром.... я пить.... здесь есть много талантливых людей.... Главное его понимали, а все остальное его не волновало.
И в университетские времена знала одну девочку, которая за 5 лет обучения не пропутсила ни одного занятия, ни одной лекции (даже когда преподы сами были рады смыться, она шла на кафедру выискивала несчастного преподавателя и он проводил урок с ней одной). Так вот, девочка (с немецкого факультета) она знала досконально ВСЮ грамматику (теоретически, могла обьяснить любую тонкость, любое правило, любое исключение), ОГРОМНЫЙ лексический запас (ее одногруппники брали словарь томах этак в трех, отыскивали слово позаковыристей и проверяли ее, сбоя не было ни разу). Так вот, при всем этом, говорить по немецки она не могла.
Когда ей надо было что то сказать - на нее нападал ступор, она начинала вспоминать всю грамматику, все тонкости, все исключения, думала как бы не сделать где то ошибку.. Говорить - не могла, а вот письменное задание, письменный перевод - тут ей равных не было.