Страница 36 из 37

Re: Секреты полиглотов (как учить иностранные языки)

СообщениеДобавлено: Пт янв 22, 2010 10:18 am
Aplatanado
Ребята..немного вас все же подправлю....
Смотрите:
1. у нас принято говорить "У меня на работе"...т.е. "работа" здесь выступает как "место, где вы работаете"....испанское слово "trabajo" все же означает работу, как созидательный процесс, а не место его прохождения,
2. Глагол "estar" в этой фразе не совсем подходит, получается "у меня на работе находится один француз"...здесь лучше подходит глагол "haber". В итоге фраза должна звучать примерно так: "En mi oficina hay un francEs".
3. Смотрим дальше: "Va aquí, trabaja unas dos semanas y (se) vuelve a su casa"....здесь вместо глагола "ir" должен быть глагол "venir"....ну и возвратная частица "se" в скобках здесь совершенно ни к месту....("Venirse"' - то вообще из области интимной физиологии :mrgreen: ). Получается: Viene por acA (aquI), trabaja dos semanas y se va para su casa (vuelve a su casa)...

Re: Секреты полиглотов (как учить иностранные языки)

СообщениеДобавлено: Пт янв 22, 2010 11:54 am
Ámbar
Эх... Примерно этого я и боялся. Все оказалось неправильно! Ужас! :)

Первый раз прочитал объяснение, не понял что к чему. Со второго раза вроде бы дошло.
Venir - приезжать, он приезжает сюда - да, это по смыслу правильнее. На счет интимной физиологии наверное не venirse, a volverse? (Sergio написал se vuelve). А дальше irse? Т.е. можно сказать: приезжает, уезжает. А можно сказать: приезжает и возвращается. Так?
Меня немного путают эти para и por. Когда одно, когда другое? Я если бы вспомнил про irse, написал бы: se va a su casa.

Re: Секреты полиглотов (как учить иностранные языки)

СообщениеДобавлено: Пт янв 22, 2010 2:04 pm
Aplatanado
Не переживай :D
Как любит говорить наш Владимир: "La letra con sangre entra" :mrgreen:

Re: Секреты полиглотов (как учить иностранные языки)

СообщениеДобавлено: Пт янв 22, 2010 8:11 pm
Alba
На счет интимной физиологии наверное не venirse, a volverse?

Venirse, venirse :)

Меня немного путают эти para и por. Когда одно, когда другое? Я если бы вспомнил про irse, написал бы: se va a su casa.

Чаще используют, мне кажется, se va a su casa, но и вариант se va para su casa - возможен.

Re: Секреты полиглотов (как учить иностранные языки)

СообщениеДобавлено: Пт фев 19, 2010 9:12 am
Fank87
На сайте learnforeign.rusoul.ru , Полонейчика И.И. есть хороший курс "Форсированное овладение иностранными языками" по этой методике можно вполне быстро выучить любой иностранный язык, кому нужен данный курс по изучению иностранных языков, пишите мне на е-майл bondorev85@mail.ru Ссылку на скачивание этого курс не выкладываю, т.к. они долго не живут, правообладатель быстро удаляет файлы на файлообмениках.

Re: Секреты полиглотов (как учить иностранные языки)

СообщениеДобавлено: Пт фев 19, 2010 12:37 pm
Aplatanado
Alba писал(а):Чаще используют, мне кажется, se va a su casa, но и вариант se va para su casa - возможен.

"Para" - крайне любимый предлог на Кубе....помню, поначалу меня это сбивало с толку....например такая записка на дверях: "Estamos PARA el aeropuerto", т.е. "Мы уехали В аэропорт"....
Ну а потом мы всегда шутили над свежеприезжающими переводчиками: "Если не знаешь, какой предлог употребить, смело применяй PARA" :mrgreen: :mrgreen:

Совет начинающим полиглотам

СообщениеДобавлено: Вс апр 25, 2010 9:51 am
Eugene Last
Если не планируете АКТИВНО использовать все изучаемые языки, бросьте затею. Еще лет до 25 можно пассивно поддерживать язык в бодром состоянии, а дальше?.. А дальше без АКТИВНОЙ практики забывается все...

Ну кроме английского... пушто английский везде.

Ну и кроме испанского... пушто все таки Испания родина Дон Кихота и Гауди...

Ну и кроме французского... пушто посидеть вечером на крыше дома в 7-ом округе поглазеть на Эйфелеву башню вина выпить, ДА ТАКОЕ ВАЩЕ НИКОГДА не забывается...

Re: Секреты полиглотов (как учить иностранные языки)

СообщениеДобавлено: Вс апр 25, 2010 11:03 pm
Aplatanado
Ну если вино выпить.....то и хрен с ними, языками :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen:

Re: Секреты полиглотов (как учить иностранные языки)

СообщениеДобавлено: Вс май 09, 2010 11:26 pm
Beatjay
Уважаемый Wladimir, огромное спасибо за полезную информацию, читал сегодня весь вечер почти без перерывов, можно сказать "взахлёб". Побывал я на множестве разных форумов, но только здесь задержался на много часов. Всё, как говорится, "от корки до корки" очень интересно и полезно, хотя я и не изучаю испанский, но весьма и весьма рад, что оказался в такой дружной и доброжелательной, увлечённой компании. Сегодня День Победы, поэтому от всей души поздравляю всех участников форума и желаю успехов в постижении испанского и других иностранных языков. Ещё раз всем gracias para el tema!

Re: Секреты полиглотов (как учить иностранные языки)

СообщениеДобавлено: Вс май 09, 2010 11:39 pm
Beatjay
Вот нашёл такой материал по теме http://alexsokoloff.com/index/0-7

Как лучше заниматься – индивидуально или в группе?

Я могу уверенно утверждать, что занятия один на один с преподавателем - один из самых эффективных способов освоения языка, если вы можете себе это позволить. Что эффективнее: заниматься в тренажёрном зале под руководством персонального тренера или в группе из десятка человек? Что лучше: костюм, сшитый на заказ по вашей мерке или произведённый на фабрике с расчётом на среднестатистического гражданина? Главное преимущество индивидуальных занятий именно в этом: хороший преподаватель будет работать с вами не по универсальным, стандартизированным методикам, а постарается «заточить» процесс обучения под ваши личные качества (ваш психотип, особенности восприятия, памяти, мотивации) и ваши потребности (к примеру, вы можете хотеть освоить специфическую лексику, связанную с вашей работой, или углублённо заняться грамматикой, или поставить хорошее произношение, или подготовиться к экзамену и т.п.). Однозначно лучше заниматься индивидуально тем, кто уже достаточно хорошо развил разговорные навыки и готов говорить бóльшую часть занятия (в группе часть времени придётся слушать, пока говорят другие).

Занятия в минигруппе тоже достаточно эффективная форма занятий для развития навыков общения и освоения грамматики на начальном и среднем уровнях. В минигруппе удобно проигрывать различные ситуации общения, распределив роли каждому участнику. Занятия в группе часто порождают здоровый дух соревновательности, дисциплинируют, стимулируют самостоятельную работу: если вы пропустили занятие или не сделали домашнее задание, вам придётся быстро навёрстывать, иначе группа уйдёт вперёд.

Занятия в группах большого размера (более 8 человек) менее эффективны: отдельному студенту достаётся меньше внимания, меньше возможности для каждого активно участвовать в занятии, а преподавателю сложнее включить всех студентов в общение.


Какие учебные материалы нужны для занятий?

Учебные материалы я подбираю индивидуально исходя из вашего уровня, целей обучения, возраста и интересов. Я использую пособия крупных зарубежных языковых издательств. Отечественными пособиями, за редким исключением, не пользуюсь, так как считаю, что они уступают по качеству.

Для начала занятий необходим как минимум основной учебный комплект коммуникативного типа (учебник, рабочая тетрадь и аудиоматериалы). Кроме этого, потребуются также материалы для домашнего чтения и подготовки пересказов и дискуссий. Часто бывает нужен отдельный грамматический курс.

Кроме того, на занятиях я активно использую свою обширную подборку учебных материалов: статьи (в том числе с параллельным переводом), анекдоты, подкасты (в том числе с текстом), интервью, фильмы на DVD (с субтитрами и/или текстовым сценарием), аудиокниги (с текстовой версией) и др. Эти материалы помогают делать занятия интереснее и ближе к реальной жизни. Дополнительные материалы, как правило, приобретать не нужно, я просто записываю их вам в электронном виде или на время даю попользоваться.


Сколько раз в неделю лучше заниматься?

Общая рекомендация: если вы хотите в освоении языка продвигаться вперёд, а не буксовать на месте, вам необходимо уделять языку не менее 10-15 часов в неделю. Часть этого времени вы можете заниматься с преподавателем, а часть - самостоятельно (выполнять домашние задания, что-нибудь слушать, читать, смотреть фильмы, общаться на языке).

По минимуму я советую заниматься с преподавателем 2 - 3 раза в неделю по 1:30 – 2:15. Меньше имеет смысл только в том случае, если вы будете хорошо и достаточно много заниматься самостоятельно, причём обязательно найдёте возможности для общения на изучаемом языке с другими людьми, осваивающими этот язык, а ещё лучше - с носителями языка.

Сколько месяцев надо заниматься?

Это зависит от следующих параметров:
ваш нынешний уровень языка;
цель (какого уровня вы хотите достичь);
интенсивность занятий (сколько часов в неделю в общей сложности вы будете уделять языку);
языковые способности (кто-то продвигается вперёд быстрее, кто-то медленнее).

Что такое интенсив?

Это самый эффективный способ освоения языка. Все полиглоты изучали языки интенсивно. В режиме интенсива готовят будущих разведчиков, которым необходимо знать иностранный язык на уровне родного. Вспоминая собственный опыт изучения языков, я могу сказать, что значительный прогресс происходил за относительно короткие периоды, когда я в силу тех или иных обстоятельств занимался языками интенсивно – и выходил на новый уровень. Мой опыт изучения и преподавания языков убеждает, что действительно верно на первый взгляд парадоксальное утверждение: «Язык можно освоить за год, но нельзя выучить за 10 лет в школе и в институте».
Интенсив – это своего рода погружение в языковую среду на несколько часов в день в течение некоторого периода (от нескольких недель до нескольких месяцев). Вы выделяете на язык значительное количество времени: 15-20 и более часов в неделю в общей сложности (занятия с преподавателем плюс самостоятельные занятия). Это время можно распределять по-разному: можно больше заниматься с преподавателем либо больше самостоятельно,- важно общее количество времени, которое вы уделяете языку.
Может показаться, что 15 часов в неделю - это много, однако сравните: оказавшись в стране изучаемого языка, вы будете «вариться» в языковой среде круглые сутки за вычетом времени на сон, еду и т.п., то есть по меньшей мере 100 часов в неделю. Вам придётся говорить в самых разных ситуациях, воспринимать речь собеседников с различным произношением, слушать радио, смотреть телевизор, читать различные тексты и даже надписи в разных местах – только на этом языке, и всё это – в действительно интенсивном режиме. Во время разговора у вас не будет возможности посмотреть слово в словаре; вас просто не поймут, если вы спросите что-то по-русски, как у преподавателя на занятии; вам вряд ли удастся заставить лектора в университете повторить для вас ещё раз то, что он только что сказал. Через некоторое время вы начнёте частично думать на этом языке и даже видеть сны... Так что даже самый интенсивный интенсив можно сравнить с реальной жизнью за границей, как репетицию – со спектаклем или военные учения – с настоящим боем.
Во время интенсива вы как бы погружаетесь в три «потока»: поток чтения (дома), поток аудирования (также в основном дома) и поток общения (это основное содержание занятий). (Подробнее о языковых «потоках» - в разделе «Принципы преподавания».) Грамматика даётся на базовом уровне с упором на трудные места. Многие грамматические конструкции усваиваются непроизвольно, за счёт их повторяемости в процессе чтения, аудирования и общения.
Образно представить интенсивный способ освоения языка можно так: вы учитесь плавать, плавая. Вы не читаете книг о технике плавания, не слушаете лекций о безопасности на воде, не делаете подготовительных упражнений, размахивая руками и ногами на берегу. Вы сразу погружаетесь в океан языка – и начинаете в нём барахтаться, учитесь держаться на воде, пытаетесь плыть. А я – плыву рядом с вами, помогаю, подсказываю, страхую, показываю правильные движения. Вначале многое вам кажется странным и сложным, но вас это не смущает, вы упорно продолжаете. И вдруг наступает момент, когда вы чувствуете: «Я плыву. Медленно, кое-как, но ПЛЫВУ!»
Осваивая язык с нуля интенсивным способом, уже через пару месяцев вы сможете легко говорить на основные бытовые темы, через полгода – уверенно чувствовать себя почти во всех ситуациях общения, а через год вы достигните твёрдого среднего уровня, а возможно и выше.

Re: Секреты полиглотов (как учить иностранные языки)

СообщениеДобавлено: Пн май 10, 2010 12:06 am
Beatjay
А вот ещё одно мнение http://www.komi.com/Japanese/from_int/knowhow2.html

КАК УЧИТЬ ЯПОНСКИЙ ЯЗЫК?

(ответы на постоянно повторяющиеся вопросы к автору сайта)

Прежде чем зададимся целью ответить на вопрос, как нужно учить японский, постараемся решить, что для этого нам понадобится:

1. Желание
2. Потребность
3. Компьютер
4. Литература
5. Учитель


Пропустим первые два пункта и начнем сразу с Компьютера… Желательно иметь под боком компьютер, отвечающий самым минимальным требованиям… На самом деле их два: ваш компьютер должен суметь переварить виндоус ХР и у компьютера должен быть хороший монитор.

ХР нужен для того, чтобы снять все проблемы с японизацией компьютера и больше о ней не думать (при установке ХР надо парочку галочек поставить, отвечающих за азиатско-иероглифическое письмо, а также за ввод соответствующего текста).

Монитор должен быть большим и высокочастотным (называют это частотой обновления экрана, а я назову это просто частотой его мигания – чем она ниже, тем больше глаза наливаются кровью), и совсем даже не жидкокристаллическим… Технология современных жидкокристаллических мониторов жутко примитивна. Не примитив стоит около 30 тысяч рублей… А вы чего хотели? За те копейки вам предложат некий экран, сзади которого светит вам в глаза обыкновенная неоновая лампа.. Вы долго можете смотреть на неоновую лампу? А ведь читать на компьютере иероглифы, это всматриваться, вчитываться, считать черточки и так далее и тому подобное.. Хотите проклянуть японскую письменность – покупайте жидкокристаллический монитор за доступную цену.
ЛИТЕРАТУРА

Начать формирование библиотеки надо не с учебников, а со словарей. Японская письменность – это иероглифы. На вашем столе должен быть по крайней мере один иероглифический словарь… Лучше достать что-нибудь японское… Но ограничимся отечественными разработками, лучшей из которых на данный момент можно считать словарь Наталии Исаевны Фельдман-Конрад (Японско-русский учебный словарь иероглифов) - и пусть вас не пугает слово "учебный".

Большой словарь очень хорошо, но иногда выигрыш дает не полнота, а компактность… Неплохо в дополнение к большому заполучить еще и маленький иероглифический словарь. Например, японско-русский словарь иероглифов (Составители:Н.Д.Неверова, Р.Б.Ноздрева, Т.А.Розанова, Т.И.Тарасова) кроме своего карманного размера хорош еще тем, что в нем наряду с обычной для словарей системой поисков иероглифов (по ключам и чертам), применяется также классификатор по онам и кунам (по названиям иероглифов и по японским словам, которые этими иероглифами записываются)…

Также неплохо бы заиметь парочку хороших учебников.. Возможно, где-то в секретных военных лингвистических институтах и учатся по гениальным учебникам, но для обычного начинающего япониста до сих пор практически ничего заслуживающего внимания не предлагалось… Сегодня жутко скособоченное положение более-менее выправлено появлением двух крайне неплохих, дополняющих друг друга учебников: "Читаем, пишем, говорим по-японски" Е.В.Струговой и Н.С.Шефтелевич, а также "Японский язык для начинающих" Л.Т.Нечаевой. Рекомендую приобрести оба учебника, хотя это и обойдется в серьезную копеечку.

Кое-какие рекомендации по приобретению более-менее достойной литературы вы можете получить здесь>>.
ЧТО НАДО УЧИТЬ:

Японский язык это:

1. грамматика,
2. лексика,
3. иероглифика,
4. разговорная речь.

Первое и второе не сложнее, чем в любом другом языке. Эти задачи помогут вам решить упомянутые учебники. Третье – сложно, но легче, чем в китайском языке, в котором иероглифов поболе будет. Упомянутые словари для решения этой проблемы, особенно на начальном уровне, не годятся, хотя словари вам нужны будут всегда и везде… А вот самым оптимальным методом мягкого и безболезненного вхождения в иероглфифику, как уже показала практика, является книга «Японский для души».

И, наконец, разговорная речь… Для этого просто надо ехать в Японию… Не бойтесь и не отмахивайтесь.. Просто начинайте движение в японском языке и сами не поверите, где вы рано или поздно можете оказаться.
УЧИТЕЛЬ

Очень многие спрашивают, можно ли выучить японский язык без учителя и репетитора… Почему бы и нет, - обычно отвечает ваш покорный слуга… Все что придумал один человек или группа людей, всегда сможет осилить, причем самостоятельно, другой.. Просто метод самостоятельного изучения языка более тернист и горек, но гору одолеет идущий, и то, что никогда не видно ведомому за широкой спиной учителя, как правило во всей красе открывается тому, кто идет своим независимым путем.
КАК УЧИТЬ

А хоть как! Лишь бы каждый день. Пусть по 20-30 минут, но каждый день. Это залог успеха.. Каждый день вы хоть что-нибудь должны сделать в области японского языка: запомнить иероглиф, полистать книжку о японском языке, прочитать главу учебника, порыться в словарях, попытаться написать письмо японскому другу, перевести его письмо, порыться на Интернет сайтах. Вы не ограничены ничем, только не пропускайте ни одного дня. 30 минут в день – это не много. Но тридцать минут каждый день – это бесконечно много. Каждый новый шаг, сделанный раз в неделю, будет отбрасывать вас на три шага назад, а каждый дюйм, который вы будете преодолевать ежедневно на своем брюхе, приведет вас к любой заветной цели, причем без видимых усилий.
СКОЛЬКО НАДО ЗАНИМАТЬСЯ В ДЕНЬ

Минимум 25-30 минут, но только каждый день.. Самый минимум.. Но если вы захотите заниматься больше, то до минимума этого опускайтесь как можно реже (ну раз в неделю по выходным). Занимайтесь 20 минут утром, и 20 минут вечером. Занимайтесь 40 минут днем, когда угодно и 10 минут сидя на унитазе. Занимайтесь в метро, автобусе, на скамеечке перед подъездом. Это все зависит от вас.. Но если уж вы решили заниматься не по 20 минут, а больше, то уж извольте придерживаться этого режима каждый день.. Но не насилуйте себя. Все дело в том, что, работая каждый день по несколько минут, вы однажды почувствуете желание заниматься дольше, вам будет этого мало, вы будете жадничать и потом будете ненасытно и круглосуточно утолять свой голод. Начав же заниматься по три часа, вы послезавтра будете заниматься уже час, а через неделю и пять минут вам покажется невыносимой мукой.. Не торопитесь…
НАДО ЛИ СЛЫШАТЬ РЕЧЬ

Речь удивительная штука… Казалось бы, надо научиться говорить правильно сразу, чтобы потом не переучиваться.. Но скажите себе, особенно, если вы занимаетесь самостоятельно, у вас есть возможность слушать японскую речь? Никакие компакт диски не откроют вам секреты японского говорения…

Говорите так, как написано и описано в учебных пособиях и не мудрствуйте напрасно. Придет время и песни японские начнете слушать, и японские мультфильмы смотреть, и с японцами говорить…. И уж поверьте, ваша речь откорректируется довольно быстро и самопроизвольно. Если же вы будете об этом думать с самого начала (а у вас по умолчанию нет никого, кто бы мог вас поправить), то вы будете только переживать, что только затормозит ваше продвижение в японском.
НУЖНО ЛИ ПЕРЕВОДИТЬ ЯПОНСКИЕ ТЕКСТЫ

Не торопитесь… Вспомните дурацкую методику советской высшей школы при изучении иностранных языков, целью которой было не столько научить владеть иностранным языком, сколько воспитать ненависть к любому языку, в том числе и к своему родному. Там, насколько я помню, надо было переводить тексты и главный критерий был – количество сданных преподавателю тысяч знаков в тексте… Но тут ведь нужно не количество, а качество… Чтение текстов – изумительный образовательный момент. Да, надо читать, читать и читать.. Это один из немногих путей изучения иностранных языков, особенно иероглифических. Но вы сможете читать? Вы, скорее, будете, как последний идиот, корпеть над словарями и впустую убивать время, ведь японский словарь, это вам не английский…

Вот когда увидит свет книга «Самообучающие тексты» - вторая из серии книг «Японский для души» - вот это и будет та самая сбывшаяся мечта идиота, которая позволит читать иероглифы, не зная их, читать по-японски – не зная японского языка, читать и учиться и познавать. Но пока тексты еще не выпущены, надо просто потерпеть и дождаться либо их выхода, либо того момента, когда ваши ежедневные упражнения в языке приведут незаметно к тому моменту, когда вы вдруг обнаружите, что уже в состоянии читать тексты…
А НУЖНО ЛИ ВООБЩЕ УЧИТЬ ЯПОНСКИЙ ЯЗЫК

Убежден, что нужно… Для нас европейцев это ключ к культуре Китая и к открытию его многочисленных таинств, ключ к душе каждого из нас, и ключ к будущему человечества (по крайней мере тех вопросов будущего, которые касаются общепланетной письменности)… Хотите, начинайте прямо с китайского… А мы все остальные посмеемся над вами… К истоком надо идти, чтобы оттолкнуться от них, а не бросаться в них сломя голову… Японский язык обладает удивительными секретами, о которых я просто промолчу… Ибо их никто не знает.. ведь стоит только сказать: «Я знаю в чем секрет!», как секрет тут же перестает быть секретом… Японский язык – это таинственный шепот береговых ив, маняще шелестящих своими ниспадающими ветвями. Думаете, секрет ивовых зарослей в ветвях? Не будьте столь наивными материалистами. Хватит думать и вчитываться, пора научиться чувствовать и созерцать... Таинство ивовых зарослей будоражит спящие образы и вызывает к жизни иероглифы вашей души…
ЗА СКОЛЬКО МОЖНО ВЫУЧИТЬ ЯПОНСКИЙ ЯЗЫК

Ответ 1: за три года
Ответ 2: за пять лет.
Ответ 3: За 11 лет.
Ответ 4: Всей жизни не хватит

Из ответов выберите тот, который вам более симпатичен и близок, а остальное дело техники. Каждый из ответов чертовски правдив и в то же время совершено неправилен. В зависимости от побуда вам надо выбрать любую из этих цифр, рассчитать свое время и действовать, действовать, действовать… Но сначала подумайте, а вам это надо? Ведь японский язык нельзя измерить количеством иероглифов, слов, правил. Вообще-то можно… Тогда измеряйте…. Но это уже будет не «Японский для души».


Если вы не можете начать учить японский и вы ограничены рамками этого сайта, то следующая статься будет предназначена для вас…

С безмерным уважением, Александр Вурдов.

Re: Секреты полиглотов (как учить иностранные языки)

СообщениеДобавлено: Сб май 15, 2010 9:58 am
MTayna
ЗДРАВСТВУЙТЕ, ВЛАДИМИР!

СПАСИБО ЗА ХОРОШИЕ СТАТЬИ.

Re: Секреты полиглотов (как учить иностранные языки)

СообщениеДобавлено: Сб июн 05, 2010 1:22 am
Beatjay
Приветствую всех, хотя за истекший месяц никакой реакции сервера не последовало...
А я вот ещё кое-что нашёл и решил с вами поделиться в надежде, что кто-нибудь из вас сюда опять заглянет, ведб тема-то неисчерпаема!

Прочитала Замяткина "Вас невозможно научить иностр.яз"
конспект книги под катом

http://helenoric.livejournal.com/24776.html

Итак, с чего же начать изучение иностранного языка:
1. сильное желание научить себя.
2. вы должны перестать считать себя неспособным.

Основа методики:
Громкое и артикулированное многократное проговаривание – начитывание – иностранных текстов с наиболее точной имитацией произношения дикторов-носителей языка, озвучивших эти тексты, вызывает в нашей нервной системе некий процесс, который условно можно назвать обратным языковым резонансом

Теория:

Изучение иностранного языка – это настолько же физический процесс, насколько он является процессом умственным.
Зачастую практически вся звуковая структура иностранного языка базируется на звуках, полностью отсутствующих в нашем родном языке. Дело осложняется еще и тем, что поначалу невозможно даже просто расслышать эти совершенно чуждые для нас звуки, не говоря уже о том, чтобы их правильно произнести.
«Канесина, пагавалим! Нонисини лезим в Гондюляси – осинь-осинь нихолёсий лезим! Пилёхая нутлинняя пилитика!»
Хотите ли вы уподобиться этому азиату или «хлопцу» (про Гиви я спрашивать не буду), когда вы будете говорить на иностранном языке, который вы изучаете? Тогда относитесь очень серьезно к произношению.

Важно знать и иметь ввиду:
Интерференция - влияние какого-либо языка на близкий к нему язык, который вы в данный момент изучаете.
Обучаясь, не сбавлять темп.

Потребуются : воля, самодисциплина, предвидение, способность составлять долгосрочные планы, жизненный опыт, работоспособность, логика.
Не надо пользоваться некачественными учебниками и неэфективними упражнениями.
Параллельные тексты вредны (как и субтитры).
Слушайте иностранную попсню только как "довесок" - в виде отдыха. Сама по себе языку она вас не научит.
Не доверяйте переводчикам голливудских фильмов и авторитетным шарлатанам.

Без усилий по его поддержанию иностранный язык (и родной) чрезвычайно быстро переходит в нерабочее состояние.

для полноценного владения иностранным языком мы должны освоить
1. говорение – спонтанное говорение,
2. понимание речи носителей языка в нормальной среде их обитания на слух
3. чтение – с адекватным пониманием – неадаптированной литературы (грамотно научиться писать тоже не помешает, придет само).


Рекомендации по изготовлению матрицы (для английского языка):

1. 25-30 диалогов. Длина первых 5 диалогов должна быть 20-40 секунд (300-600 печатных знаков каждый текст). Следующие можно больше, но не более 70 секунд.
2. Обрезать диалог нежелательно, т.е. он должен иметь логический конец.
3. Диалоги должны читаться носителями языка с нормальной скоростью устной речи, причем все они обязаны быть либо "британскими" либо "американскими", как по произношению, так и по лексике с грамматикой.
4. Чтобы на протяжении пятнадцати-двадцати минут (в идеале – бесконечно!) повторялся один и тот же матричный диалог
5. Посторонних звуков и спецэфектов в диалогах быть не должно. Только голос дикторов и ничего более.
6. Диалоги должны по возможности содержать высокочастотную лексику и высокочастотные грамматические образцы.
7. В диалогах не должно быть длинных пауз.
8. Насколько я понял, монологи, т.е. просто начитка отрывков английского текста (например из аудиокниги) допускается, но не желательна.

К диалогам обязательно должен прилагаться текст, иначе начинающий на слух там такого напишет...
Матрица на бумаге:
1. Устранить переносы в середине фонетических слов. Чтобы простые предложения не были разорваны посередине с переносом части предложения на другую строку – в сложносочиненных предложениях можно переносить придаточные, но обязательно целиком, без разрыва фонетических слов – перенос взгляда на другую строчку непременно должен происходить на интонационных паузах или полупаузах-стыках между фонетическими словами.
2. Весь диалог должен быть на одной странице.
3. Все цифры, имеющиеся в диалогах, должны быть заменены прописью.

Технические детали работы с матричными диалогами.
1. проблема поиска нужных мест в диалогах разрешается многократным записыванием одного и того же диалога (или с помощью функции плеера бесконечного воспроизведения файла).
2. хорошие изолирующие наушники
3. только за баранкой автомобиля – не желательно (в любом случае не вредно)







Как же тогда подходить к изучению языка

1. Начинать изучение языка всегда нужно с долгого и упорного прослушивания
2. Затем следует начитывание вслух, которое продвигает нас одновременно к спонтанному говорению – являясь на матричном этапе суррогатным, подготовительным протоговорением
3. Затем переходим к чтению без проговаривания, про себя – являясь суррогатным проточтением

Принцип работы с матрицей
слушание, слышание, анализ, подражание.

Научиться произносить слова, фразы и предложения матрицы должным образом можно через многократное прослушивание каждого отдельно взятого матричного диалога или текста и последующее наиболее точное – и громкое! – подражание произношению дикторов-актеров.
Прослушивание и громкое начитывание матричных диалогов происходят по очереди: вы долго прослушиваете и начитываете первый, а когда он доведен до идеала, то переходите ко второму, третьему и так далее. Когда вы отработаете таким образом достаточное количество диалогов, то 2-3 месяца нужно начитывать их все подряд – с первого до последнего и опять с первого до последнего. И опять, и опять, и опять – пока это начитывание не станет для вас таким же простым и привычным как... ну, скажем, как помешивание ложечкой в стакане.
Первоначальное многодневное прослушивание служит для прорыва первых линий обороны нашего мозга – нашего привычного «я» – от вторжения чужака – другого языка. Мы должны подвергать наш слух и контролирующие его мозговые центры постоянному давлению речи на изучаемом языке.
Многодневное прослушивание диалога – каждый день не менее трех часов.
Дни – по три часа чистого времени в день – и даже недели. Особенно первые несколько диалогов! Не «гоните лошадей»! Этот этап является решающим для постановки вашего произношения. За экономию времени сейчас, в начале, на этапе, значение которого невозможно переоценить, вам придется дорого платить в будущем. Грубые ошибки, допущенные в постановке произношения на этом этапе, остаются с вами навсегда и коррекции подвергаются только с чрезвычайно большим трудом. Причем эта коррекция никогда не будет полной.

Цель заключается в том, чтобы услышать – научиться слышать – чуждые элементы нового языка. Задача в том, чтобы заставить наш мозг, преодолев его сопротивление, выработать программу распознавания чуждых нашему языку фонем.
Прослушивание вначале – два-три дня на матричный диалог – должно быть «слепым» – без попытки следования глазами по тексту вместе со звуками или вслед за ними.
Итак, нашей первой задачей является многочасовое и многодневное прослушивание до полного – или почти полного – слышания-узнавания всех звуковых элементов диалога в их нормальной речевой динамике.

От слепого прослушивания вы переходите к прослушиванию этого же диалога с одновременным следованием глазами по тексту за дикторами. Вначале дикторы будут «убегать» от вас – это нормально, поскольку вы будете задерживаться, «цепляться» за отдельные слова, примеряя «одежду» – печатный образ слов, – на звуковую их составляющую. Первые несколько часов (дней?) работы над диалогом одновременного следования глазами по тексту нужно избегать, так как письменное отображение звуков речи будет серьезным образом мешать вам слышать то, что носители языка действительно говорят.

Упорно слушая, а затем, слушая с одновременным следованием глазами по написанному, вы привыкаете и уже твердо ассоциируете видимую на бумаге словарную «одежду» со звуками, спрятанными за этой «одеждой». Потом вы замечаете, что вам хочется говорить, имитируя речь дикторов, – это выражается даже в непроизвольном движении ваших губ. Это означает, что вы готовы к говорению.

Говорите, начиная с отдельных слов и фраз.
Не бойтесь периодически возвращаться к прослушиванию.
Говорите только очень громко!
И не забывайте дышать!


Как учиться говорить:
Приступая к начитыванию, разбивайте предложения на так называемые фонетические слова – не совпадающие с лексическими единицами в печатном виде.
«На Пошехо́нье всё было ти́хо»
Фраза делится на два фонетических слова: «напошехо́нье» и «всёбылоти́хо», разделенные (или соединенные, если хотите) небольшой паузой. Или «напашыхо́ни» и «сёбылати́ха» в речи с нормальной скоростью. Начитку всегда начинайте с конца фразы. В нашем примере с фонетического слова «сёбылати́ха». Ударный слог – «ти́». Это фонетический центр притяжения, вокруг которого организуется все фонетическое слово. Начитать его очень легко. Делаем это. Прикрепляем к центру «ти́» безударное «ха». По¬лучаем «ти́ха». Начитываем. Добавляем еще один безударный слог «ла». Получаем «лати́ха». Начитываем. Потом еще один – «былати́ха». Начитываем и эту комбинацию. Добавляем последний безударный слог «сё». Получаем «сёбылати́ха» и, соответственно, начитываем все фонетическое слово целиком. Начитываем до автоматизма, до тех пор, пока не понимаем, что дальнейшего улучшения в произнесении уже не будет – мы достигли своего пика.
После этого переходим к начитыванию «напашыхо́ни»: «хо́» (ударное ядро), «хо́ни», «шыхо́ни», «напашыхо́ни». Все очень энергичным и громким голосом. Затем соединяем «напашыхо́ни» и «сёбылати́ха». Начитываем всю фразу целиком: «напашыхо́ни сёбылати́ха». Достигнув наилучшего для нас русского (английского, французского, китайского и т.д.) выговора, а особенно интонации носителей языка, значение которой невозможно переоценить (если отдельные слова – это «кирпичики» языка, то интонация – это цементный раствор, скрепляющий всю кладку вместе), приступаем к следующей фразе диалога. И так далее. Таким «нанизыванием звуковых бус» мы занимаемся, пока не проработаем весь диалог от начала до конца.

Без предварительного длительного прослушивания вы – иностранец! – не расслышите, не распознаете ни ударных слогов, ни – тем более! – безударных слогов, ни фонетических слов – вы ровным счетом ничего не услышите!

Поскольку в любом языке написание не совпадает с произношением, то, собственно, вы просто должны запомнить, что есть только одно кардинальное правило: вам необходимо вслушиваться и вслушиваться в иност¬ранную речь и точно имитировать ее, включая разбивку на фонетические слова. По-иному выработать хорошее произношение невозможно. Участие преподавателя, понимающего, что он делает, было бы на этом этапе весьма желательно.
Итак, непременно начинайте с массированного – до полного вашего изнеможения! – прослушивания, а затем громко, очень громко начитывайте – разбивая фразы на их элементарные фонетические составляющие – наслушанное с наиболее возможно точной имитацией произношения дикторов – непременно носителей языка.
Не отчаивайтесь, если вам будет казаться, что какие-то отдельные элементы вам при всем старании не удается выговаривать идеально. Главное в произношении – это совокупность элементов и даже не совсем это, а правильная интонация иностранного языка! Отдельные же элементы произношения не имеют решающего значения и даже имеют свойство в определенной мере «дозревать» на более поздних этапах изучения языка. Впрочем, это не отменяет необходимости абсолютно честного – честного не для кого-то, а для себя! – приложения всех возможных усилий для отработки каждого элемента в отдельности.
На обработку первых пяти-десяти диалогов у вас может уйти достаточно длительное время – около недели-двух или даже больше на каждый диалог, но потом процесс может ускориться до трех-пяти дней на диалог, включая наслушивание и начитку. Когда вы таким образом отработали двадцать пять-тридцать – больше тридцати начитывать не нужно – диалогов, то матрица готова к употреблению.

Читайте матрицу в полный голос, начиная с первого диалога и кончая последним без остановок. Дочитав до последнего, возвращайтесь к первому и опять безостановочно опускайтесь к последнему. Не нужно это делать более трех-четырех часов за один, так сказать, присест, поскольку вы можете охрипнуть, и тогда матричное чтение придется по необходимости приостановить до восстановления голоса. Можно использовать, впрочем, специальные леденцы для смягчения горла.
Продолжайте начитку полной матрицы месяц-два-три – после этого вы должны быть готовы к переходу на интенсивное чтение с минимальным использованием словаря.
1000 – 3 – 3000
В течение года вы должны заниматься языком не менее тысячи часов (3 часа в день), включая не менее трех тысяч прочитанных вами страниц на этом языке
Почему год? Это определено опытным путем – за год человек выходит на владение языком, достаточное для нормального бытового общения, чтения неадаптированной литературы средней степени сложности, достаточно хорошего понимания теле- и радиопрограмм и фильмов. Год – это всего лишь срок, который я считаю минимальным для выхода на реальное владение языком с приложением максимальных к этому усилий.
В течение года вы вполне подготавливаете себя к полноценному личному общению с носителями языка.
Правило: Не должно быть никакого перемешивания изучаемого языка с родным
Поступление внешних раздражителей из старой реальности на родном языке сократить до абсолютно возможного минимума.

Правило: «Грамматика из языка, а не язык из грамматики!»
Никакого «изучения грамматики» – в обычном смысле этого слова – при моем подходе просто нет. Когда матрица будет отработана, вся необходимая для перехода на последующий этап – «марафонское» чтение – грамматика будет неизгладимо запечатлена в вашем мозгу, сдавшемуся на милость победителя!


Проблема рассеяния внимания:

Это основная проблема, которую приходится решать при изучении иностранного языка
1. На первом этапе мы решаем эту проблему путем беспощадного избиения нашего мозга без конца повторяющимися в наушниках матричными диалогами.
2. Попытки нашего мозга саботировать прослушивание через наше усыпление нейтрализуются хождением либо другой подобной физической активностью.
3. Последующее начитывание в полный голос является ярко выраженной физической деятельностью и проблем со вниманием, соответственно, не вызывает.
4. На этапе чтения книг и просмотра фильмов. Здесь эта проблема в определенной мере решается подбором интересного для нас материала.
При многочасовом прослушивании очередного матричного диалога есть два эффективных способа борьбы с сонливостью.
1. Прослушивание в движении.
2. Сон, который не есть сон.
Согревающе-подготовительные упражнения. Помогает снять утомление и повышает способность к концентрации внимания.
1. энергичный массаж-растирание губ, щек, бровей и надбровных дуг, а также ушей – особенно мочек
2. многократное растягивание губ – нечто вроде оскала в «пластиковую» лошадино-американскую улыбку, и
3. совершать энергичные круговые движения языком внутри ротовой полости с оттягиванием изнутри губ и щек
Все эти манипуляции должны вызвать общее ощущение тепла в области лица и ушей. Занимают они не более одной-двух минут. Периодически проводить и в процессе занятий – через каждые тридцать-сорок минут, с особым вниманием на мочки ушей и область бровей.

Матрица обратного резонанса чрезвычайно важна, но при всей своей важности она только первая ступень на пути к чтению. Сама по себе матрица не может дать всех грамматических и лексических составляющих, необходимых для полноценного овладения иностранным языком. Лексика и грамматика матрицы элементарны, в чем, впрочем, и заключается ее главная ценность. Она дает только основы основ и ничего лишнего.



Переход от матрицы к чтению.

Главная опасность – это боязнь разорвать «пуповину», связывающую вас с уже отработанной матрицей.
Главные точки перехода в некомфортные состояния:
 от родного языка к матрице обратного резонанса;
 от матрицы к массированному чтению;
 к просмотру телепрограмм и фильмов;
 к спонтанному говорению с носителями языка.

Самое главное – это то, что этот вопрос не должен вас особенно беспокоить.
Дискомфорт с чтением предположительно может быть в следующих областях:
 Лексика
 Грамматика
 Произношение

Почему это легко (реально) преодолеть:
1. В отработанной матрице значение абсолютно всех слов должно быть для вас понятно (по крайней мере, некоторых из их значений).
2. Все основные образцы грамматики должны неискоренимым образом сидеть у вас в голове.
3. Все основные компоненты произношения должны так же прочно находиться в вашей зрительной и мышечной памяти.
4. Когда вы приступите к чтению, у вас немедленно начнется процесс узнавания матричных слов и грамматических образцов.
5. феномен шевеления губ является чрезвычайно полезным при изучении иностранного языка.
6. во всех языках имеется литература, как будто специально предназначенная для изучения этих языков.
7. чтение адаптированной литературы не является таким уж необходимым и полезным, но при этом является очень неинтересным – начинайте с оригиналов.


Как читать:
1. читайте только то, что вам интересно читать (хоть что).
2. читайте только произведения значительной длины (нужно целостное повествование в сто-двести и больше страниц). Почему:
a. в целях создания работоспособного контекстуального поля реалий произведения
b. для создания лексического контекстуальног рабочего поля.
c. для проникновения в грамматическое поле автора
d. самые трудные для чтения и понимания страницы – первые
e. эффект психологической «птички»
3. категорическая минимизация пользования словарем (Пользование словарем - необходимое зло, пытаемся и учимся воспринимать инфо по контексту)
4. Читайте, по бумажному листу.
5. Старайтесь во всем видеть логичную и законченную информацию.


Выработка понимания иностранного языка на слух:
1. Смотрите и слушайте то, что вам интересно.
2. Поглощайте интересное вам в больших количествах.
3. Создавайте рабочее контекстуальное поле
4. Любые субтитры необходимо исключить или ограничить только достаточно редкой проверкой совсем уж непонятных мест (относится только к европейским языкам и восточным языкам с фонетическим либо слоговым письмом.)


Погружение в язык:
Эффект погружения в значительной – решающей! – мере достигается интенсивным чтением на иностранном языке.
По очереди, пока не надоест что-то одно:
1. Читайте
2. В дополнение к книгам у вас есть фильмы и радио.
3. Повторяйте матрицу.
Вы постоянно должны находиться в активном контакте с языком.
Избегайте любого контакта с родным языком.
Используйте самовнушение при помощи одежды (как монах).
Погружение не должно, конечно, быть бессрочным. Можно ограничиться неделей-двумя (или месяцем). Потом можно несколько сбавить обороты и дать себе заслуженную передышку – занимаясь рутинной языковой работой

Как использовать носителей языка:
Общайтесь. Говорите на какие угодно темы. Внимательно слушайте и анализируйте их лексику, грамматику и фонетику. Их манеру поведения. Перекидывайте логические мостики к уже известным и уютным для вас языковым островкам. Через такого рода аналитическое общение ответы на некоторые ваши вопросы станут для вас ясны.
А ответы на остальные вам дадут справочники и другая специальная литература.
Не следует слепо подражать носителям языка – они сами его могут плохо знать.
Вы должны подражать – запечатлевая, навсегда впечатывая в свой мозг! – только принятому в этом языке за стандартное произношению и грамматике (пусть даже не совершенно идеальному) – на которые мы и ориентируемся при отработке нашей матрицы обратного резонанса.

Re: Секреты полиглотов (как учить иностранные языки)

СообщениеДобавлено: Сб июн 05, 2010 2:03 am
beattajay
Well, it's me Beatjay again under the new name, не знаю, чего у них там заклинило, пришлось иот перерегистрироваться:))
So, I am Beatjay, let's continue! Вот такое интересненькое сообщение по ссылочке http://maxim-sitnikov.ru/lang.shtml :

Как устроена память?

"Память" включает следующие процессы:
концентрация внимания на запоминаемом объекте
запечатление
предварительная обработка полученного образа - повторение и организаци памяти
активное забывание
припоминание

Выделяют три уровня памяти:
активная, "голубая" память - то, что вы осознаете;
пассивная память цвета ржавчины - память недавнего
прошлого, к которой нет непосредственного доступа;
латентная, "серая" память - память далекого прошлого,
то, что находится в подсознании.

Иностранный язык - как скоропортящийся продукт: его нельзя запасать впрок. Некоторые думают: вот у меня сейчас много свободного времени - дай-ка я поучу язык, может, когда-нибудь пригодится. Не пригодится. Потому что без постоянной практики язык быстро вытесняется в "ржавую" память и нужно опять заниматься, чтобы восстановить полустершиеся следы. Изученные мною языки

Какая у вас память?

По скорости процессов запоминания/забывания людей можно разделить на четыре типа:
быстро запоминают и медленно забывают (повезло же некоторым - они буквально впитывают язык)
медленно запоминают и медленно забывают (их удел - упорный, кропотливый труд, но они могут добиться больших результатов в языке)
быстро запоминают и быстро забывают (в одно ухо влетает, в другое вылетает - только жесткий контроль над собой позволит им достичь чего-то в языке)
медленно запоминают и быстро забывают (возможно, кто-то в состоянии научить таких людей языку - у меня же нет таких педагогических талантов).

На деле же все гораздо сложнее, поскольку чистых типов не бывает и мозг в разных ситуациях срабатывает по-разному. Кроме того, необходимо учитывать также процессы запечатления и припоминания. Кроме того, у разных людей преобладает зрительная, слуховая, кинестетическая и др. память. Одни лучше запоминают числа, другие - образы, третьи - слова.

Существуют простые тесты для выяснения того, какой вид памяти у вас доминирует. Определите свой тип памяти для выбора наилучшей стратегии.

Каковы общие методы запоминания?

Можно предложить следующие методы для того, чтобы более эффективно усваивать иноязычную лексику.
визуализация
селективное внимание
ассоциирование образов
сочинение небольших историй

ВИЗУАЛИЗАЦИЯ. Повторяя про себя новое слово, старайтесь четко представить себе его образ, лучше в движении и развитии. Визуализация лучше всего удается людям с живым воображением. При этом обеспечивается прямой доступ к иноязычному слову без промежуточного перевода на родной язык. Визуализируя, например, слово bear 'медведь', подумайте о его звучании [beэ] - оно похоже на блеяние барашка, которого задрал big bad brown bear - кстати все эти слова начинаются на B; визуализируйте большого плохого бурого медведя, задирающего бедного блеющего барашка (тоже все слова на Б!). Играйте со словами и образами: созерцайте, слушайте, осязайте их! Можно гарантировать, что даже если вы забудете, как по-английски 'медведь', то как только вы вспомните о бедном блеющем барашке, то сразу произнесете [беа].

СЕЛЕКТИВНОЕ ВНИМАНИЕ. В данном случае внимание концентрируетс на структуре слова или фразы, что больше подходит людям с аналитическим складом ума. Каждое слово языка содержит массу интереснейшей информации, и вам очень повезло, если вам попался преподаватель, знающий несколько языков, умеющий находить различия и сходства. Так, английское bear и немецкое Baer, оказывается родственны русскому 'бурый'. У индоевропейских племен этот зверь был затабуирован, и его называли иносказательно: славяне - 'знающий, где мед' или 'тот, кто ест мед': германские народы - по цвету и т.д. При таких размышлениях ('медитациях' над словом) новые слова прочно входят в общую систему языка, складывающуюся у вас в голове.

АССОЦИИРОВАНИЕ ОБРАЗОВ. Применяется при заучивании групп слов, особенно на одну и ту же тему.

СОЧИНЕНИЕ ИСТОРИЙ. Если нужно выучить ряд слов, никак не связанных между собой, то можно сочинить на языке небольшую забавную историю, объединяющую все эти слова.

Как определить продуктивность запоминания?

Продуктивность запоминания определяется по следующей формуле:

кол-во припоминаемых слов k = ------------------------- * 100 (%) кол-во выученных слов

Очевидно, что продуктивность запоминания на час или на день будет гораздо выше, чем продуктивность запоминания на неделю, а тем более на месяц или на год. Я считаю, что за основу надо взять продуктивность запоминания на неделю. Так, если этот показатель у вас = 60%, то из 10 новых слов через неделю вы будете помнить лишь 6. Вычислите свою продуктивность запоминани отдельно на час, на день, на неделю и на месяц. Это необходимо для того, чтобы выбрать для себя оптимальную стратегию, наиболее подходящую к вашему типу памяти. Иначе какой интерес учить язык, если все уходит, как вода в песок?

Продуктивность запоминания зависит от времени суток. Считается, что лучше всего информация усваивается с 8 до 12 часов дня, после обеда наступает резкий спад, потом продуктивность медленно растет часов до 18, потом опять спад и последний подъем - с 20 до 22. Конечно, все это достаточно индивидуально, так что сами выясните, когда вам лучше всего заниматься, чтобы не корпеть три часа над тем, что в другое время вы легко усвоили бы за полчаса.

Какой язык вы хотите изучать?

"Странный вопрос - конечно, английский (или там немецкий или французский)!" На самом же деле этот вопрос вполне оправдан, так как любой язык состоит из множества разнообразных пластов (подъязыков) со своей лексикой, грамматикой и даже фонетикой. Вряд ли возможно овладеть всеми пластами сразу, да это и не нужно: не стоит заниматься разговорным языком, если в ближайшее врем не ожидается речевой практики, а чтобы научиться бегло разговаривать необходимо нечто иное, чем правила орфографические и пунктуационные правила.

Поэтому нужно сразу ограничить себя одним или двумя пластами языка, поставив целью овладеть прежде всего ими. Вполне может оказаться так, что другие пласты вам вовсе не понадобятся. Так, я говорю себе: "А не изучить ли мне литературный испанский XX века для прочтения стихов Ф.Г.Лорки?" - и я научусь свободно читать его тексты и произведения других испанских поэтов, но не смогу сказать ни одной связной фразы.

Итак, хотя освоение одного пласта, несомненно, облегчает освоение других, тем не менее сразу ограничьте свои желания, чтобы не перенапрячься.

Сколько времени требуется на овладение языком?

Если на какое-либо на овладение каким-либо ремеслом требуется в среднем 80 часов, то на язык, по мнению специалистов, надо потратить 150 часов. Много это или мало? Если заниматься по часу три раза в неделю, то получитс примерно год. Что же тогда делают 15 лет в школе и вузе? Сие неизвестно. Если же подойти к делу творчески, то можно уложиться в более сжатые сроки.

Я вывел для себя следующие цифры.
основные элементы разговорного языка (3 дня)
навыки поверхностного повседневного общени (1 неделя)
переписка на языке (1 неделя)
чтение специальной литературы (2-4 недели)
чтение художественной литературы (1-3 месяца)
профессиональный перевод с языка спец. литературы при наличии соответствующего опыта (1 месяц)

Как часто надо повторять заученные слова?

Некоторые полагают, что чем чаще, тем лучше. На практике же мало кто занимается этой рутинной работой: что осело в голове после занятий, тем и довольны.

Неверно и то и другое. Повторять надо, но с определенной периодичностью. Лучшей считается следующая периодичность: два раза в день заучивания и по разу на второй, четвертый и седьмой день. Это лучше, чем повторять каждый день в течение недели, так как информация должна "дозревать". Гораздо хуже перенести повторение на конец недели и тем более вообще не повторять: тогда большая часть информации просто теряется, а тогда зачем учиться? Для того, чтобы не запутаться, когда что надо повторять, видимо, придется вести дневник.

Можно поступить так. Заведите тетрадь и в отдельную колонку или на отдельную страницу выписывайте слова одного дня, ставя дату. При повторении закрывайте листом бумаги сначала русский перевод, потом иноязычное слово; ставьте точки около тех слов, которые не смогли воспроизвести. Если накопилось три точки, перепишите это слово на последнюю колонку.

Полезно ли заучивать слова списком?

Большинство считают, что это малоэффективно. Предлагают специальные лексические и грамматические упражнения для отработки новой лексики, но все это занимает много времени и применяется обычно лишь при регулярной учебе с преподавателем.

Однако мы постоянно сталкиваемся с такими списками: поурочные списки слов, слова на какую-либо тему (topics), слова, выписываемые при чтении текста и т.д. Поскольку нет времени выполнять все упражнения в учебнике, приходится учить слова списком. О том, как это делать, уже было сказано в ответе на предыдущий вопрос.

Какие существуют мнемотехники для запоминания языковой информации?

Как долго имеет смысл припоминать забытое слово?

Если вы забыли слово, не лезьте сразу в словарь - так вы снова его быстро забудете. Следует постараться припомнить его. Напрягайтесь примерно 40 секунд - это считается лучшим временем для припоминания. В эти 40 секунд активизируются многие ослабевшие связи. И даже если вы все равно не вспомните слово, то, посмотрев его в словаре, после такого припоминания будете помнить гораздо дольше.

Какой способ запоминания слов подходит мне больше других?

Об этом не часто говорят (возможно, потому, что это все очень индивидуально), но изучать язык надо параллельно изучению самого себя - своего темперамента, особенностей памяти и мышления и т.д. Можно существенно улучшить результаты только за счет умелого подбора средств обучения, наиболее подходящих к вашей личности. Поэтому испытывайте на себе всевозможные методики - от элементарной зубрежки до "психических" кассет Илоны Давыдовой, - чтобы выбрать наиболее эффективные. А еще лучше изобретайте что-нибудь свое!

Как замедлить процесс забывания усвоенного языкового материала?

Все, что не используется, неизбежно забывается, переходит в латентное состояние, в "ржавую" память, и это хорошо, иначе нам некуда было бы складывать новую информацию. Единственное и естественное средство воспрепятствовать ржавению - это постоянно использовать приобретенные знани и навыки. Если вы научились читать, читайте все, что попадается вам на глаза; если научились говорить - говорите с кем угодно о чем угодно; если научились писать письма - заведите себе десятка два 'друзей и подруг по переписке'. Просто поразительно, с какой быстротой забывается язык, в который вы вложили столько времени, усилий и, возможно, денег!

Но бывают случаи, когда я работаю именно на забывание - хорошо организованное, рациональное и планомерное забывание.

Об этом - в следующем вопросе.

Сколько языков вы знаете?

Меня всегда затрудняет этот вопрос, и я обычно беру с потолка "круглую" цифру - 25.

Дело в том, что языки можно знать по-разному: на одном читаешь, но не говоришь, на другом говоришь, но не читаешь, на третьем вообще только переписываешься. Когда изучаешь несколько языков, тогда очень много градаций между полным незнанием и знанием в совершенстве (каковое, вероятно, недостижимо).

Я выделяю следующие уровни знания языка:
активное знание (одного или нескольких пластов языка), когда язык постоянно используется на практике;
пассивное знание, если язык освоен лишь в теории, но практически используется лишь на фоне других языков;
латентное знание: язык когда-то изучался, но теперь напрочь забылся, так что в "голубой" памяти от него не осталось и следа;
потенциальное знание: вы никогда в жизни не сталкивались с этим языком, но можете смоделировать его на основе родственных языком (например, украинский, белорусский, болгарский можно воспринимать как 'искаженный' русский).

Когда я приступаю к новому языку, я отдаю себе отчет, на каком уровне я хочу знать тот или иной пласт языка. Иногда я ставлю себе целью получить именно латентное знание языка ("на будущее"), создать как бы его образ, матрицу и тут же вытеснить ее из "розовой" памяти, то есть забыть. Спросите меня о спряжении венгерских вопросов, и я вам ничего не скажу, так как изучал венгерский 12 лет назад, а после к нему не обращался. Но я знаю, что если/когда возникнет необходимость, я в три дня извлеку из подсознания эту матрицу и на ее основе воссоздам нужный мне пласт языка в активной или пассивной форме.

Латентное знание очень важно и при изучении одного языка. Не все можно и нужно осознавать, чтобы не перегружать сознание. Как часто вы не можете сформулировать правило, по которому в данном случае вы употребили такое-то слово, просто "чувство языка" подсказывает вам правильный выбор. Но для того, чтобы что-то вспомнить, надо это сначала забыть, а чтобы забыть, надо запомнить с расчетом на забывание, то есть создать "самораскрывающийс архив". О том, как это сделать, уже было сказано.

Полезна ли зубрежка?

Зубрежка, как механическое повторение языкового материала до тех пор, пока он не запомнится, нынче не пользуется популярностью. Рынок наполнен различными методиками, авторы которых с гордостью заявляют, что они не заставят вас зубрить. Зубрежке противопоставляют различные мнемотехники, которые иногда действительно дают блестящие результаты. Однако лично не стал бы полностью отказываться от старой доброй зубрежки. Я не знаю точно, что происходит у нас в мозгах при запоминании, но я чувствую, как при зубрежке у меня на корочке образуются пусть грубые, но глубокие борозды ("зазубрины").

Зубрежка, в отличие от мнемотехник, дает прямой доступ к информации, что ускоряет ее извлечение. Но зато зубрежка дает менее разветвленные связи, а это, напротив, затрудняет доступ к информации. Очевидно, что надо сочетать зубрежку с другими методами усвоения языкового материала. Лично я зубрю, когда устал и мне не хочется анализировать воспринимаемую информацию. Но и для зубрежки нужны соответствующие условия: зубрить, глядя на экран телевизора, - только обманывать самого себя.

Какие тексты выбирать для чтения?

Выбор учебного текста имеет большое значение. Хотя лично для меня содержание текста не столь важно: мне интересен сам язык, а что я буду читать дл его изучения - железнодорожное расписание или меню в ресторане - это дело второе, на практике учебный текст должен быть как интересен, так и полезен для учащегося. Если текст слишком легкий (< 4% незнакомых слов), то придется перечитать много страниц, возможно, не особенно увлекательного текста, чтобы набрать достаточное количество новой лексики.

С другой стороны, если текст слишком трудный (> 6% незнакомых слов), то это может вызвать у учащегося дискомфорт и уныние. Рекомендуют выбирать тексты с 4-6% незнакомых слов. Понятно, что это могут быть лишь адаптированные тексты, что само по себе не особенно вдохновляет. Я же обычно читаю тексты с 20 и больше процентами незнакомых слов такой уровень сложности меня не смущает, зато я могу сразу, ознакомившись с основами грамматики, приступить к оригинальным текстам и достаточно прочитать две-три страницы, чтобы набрать ежедневную норму новых слов.

Далее, хорошо, если книга с текстами ваша, тогда можно подчеркивать незнакомые слова и выражения. Еще лучше читать электронные тексты с резидентным словарем, можно быстро собирать новую лексику в личный словарик.

Как выписывать слова из текста для заучивания?

Слова, которые удобно напечатаны в учебнике (в колонки, так что можно закрывать то одну, то другую половину), можно и не выписывать. Так же, если у вас хорошая память и вы запоминаете слово один раз увидев или услышав его.

Но в других случаях, особенно при чтении текстов, очень полезно выписывать в специальную тетрадь новые слова и выражения, значение которых вы находите по словарю. Для английского и других языков, где произношение не совпадает с написанием, страницу надо разграфить на три колонки, для остальных языков - на две. Делать словарики к текстам можно по-разному.

Можно выписывать каждое новое слово, смотреть его значение по словарю и тут же записывать в тетрадь. Это нарушает непрерывность чтения, но зато слово сразу запоминается в своем контексте.

Можно, не прерывая чтение, просто записывать новые слова, а потом, сверяясь по контексту, найти в словаре значение всех слов по списку. Это облегчает работу со словарем, особенно если список набирается на компьютере, так что слова можно расположить в алфавитном порядке, но зато намного труднее второй раз искать эти слова в тексте для того, чтобы выбрать наиболее подходящее значение. И, наконец, самый быстрый способ - читая текст, выписывать новые слова, затем, не сверяясь с контекстом, найти их значения по словарю.

Поскольку словари дают массу всевозможных значений, из которых неподготовленному учащемуся, не имеющего лингвистического опыта, трудно бывает выбрать нужные значения, то пользоваться этим способом надо с осторожностью, иначе окажется, что многие слова имеют "не то" значение. После того, как слова по списку выучены, надо еще пару раз прочитать текст для закрепления слов в контексте.

Полезно ли заучивать тексты наизусть?

Раньше считали, что заучивание наизусть тренирует память и заставляли запоминать большие тексты. Потом решили, что это, наоборот, перегружает память и перестали давать куски из оригинальных текстов для запоминания. Дошло до того, что необходимость выучить наизусть стишок или страничку прозы вызывает у учащегося тихий ужас. Учить тексты наизусть, несомненно, надо. Если вы знаете много диалогов наизусть, то вам будет легче освоить разговорную речь. А если вы выучите наизусть 5-10 больших хороших писем, то вы легко сможете переписываться на любую тему.

Однако следует сочетать чисто утилитарные цели с эстетическими и заучивать стихи и прозу на языке просто для наслаждения звучанием, особым смыслом и "аурой" языка - тем, что теряется при переводе. В любом случае тексты, которые вы знаете наизусть, дают вам образцы того, как работает язык, и тогда уже не нужно учить так много грамматических правил: вы начинаете использовать те или иные слова и конструкции не потому, что так сказано в таком-то правиле учебника, а потому, что так сказал такой-то носитель языка, при этом у вас появляется "чувство языка", внутреннее ощущение того, что правильно, а что неправильно.

Только ли память играет решающую роль в изучении языка?

Пожалуй, еще важнее мотивация - для чего вам язык? Если учить его просто так, от нечего делать, то вряд ли получится что-нибудь путное, даже если с памятью у вас все в порядке: на него постоянно будет не хватать времени, то и дело будут возникать уважительные причины, чтобы перенести занятие и т.д.

Другое дело, если язык совершенно необходим вам для бизнеса или в личных отношениях: тут уже учение пойдет намного веселее.

Некоторые личности, однако, находят мотивацию в самом языке - эти извращенцы получают кайф от неправильных глаголов и заумных грамматических конструкций (то есть от того, что у нормальных людей вызывает лишь головную боль). Они любят язык не за ту пользу, которую он может им принести, но как таковой. Естественно, этим людям не нужно понуждать себя к занятиям - все делаетс как-то само собой. Из таких-то людей и получаются полиглоты.

Итак, прежде чем приступить к изучению языка, подумайте, достаточно ли сильна ваша мотивация, чтобы сокрушить ожидающие вас трудности.

Если мотивация слабенькая, то лучше не начинайте - все равно бросите и только расстроитесь (хотя в процессе обучения мотивация может измениться). Многим ведь только кажется, что они хотят изучать язык, - на самом деле они хотят чего-то другого. Если вы все-таки решились заняться языком, старайтесь найти в нем больше интереса, вкладывайте в учение больше положительных эмоций - вот почему так важно отдавать себе отчет в своих достижениях.

Как запоминать слова, которым нет соответствия в родном языке?

Легко запомнить слова типа 'computer' или 'text', а как быть со словами, которые ни на что непохожи, как например, 'true' - 'верный. истинный'?

В этом случае надо подобрать в родном языке похожее по звучанию слово и составить какую-нибудь фразу. Некоторые считают, что чем больше эмоций вызывает фраза, тем лучше она запоминается, особенно прочно запоминаетс все, что связано с естественными отправлениями человека: еда, испражнения, секс. Кое-кто рекомендует вводить в мнемоническую фразу нецензурщину. Так, для слова true [tru:] можно предложить следующую фразу: "Милая, тебе верен: я ТРУ спинку только тебе".

Как изучать грамматические явления, чуждые родному языку?

Сколько слов лучше всего учить в день?

Одного слова в день явно мало (хотя школьная программа требует еще меньше, а на деле хорошо еще, если в голове хотя бы раз в неделю появляется новое слово). Серьезным учащимся предлагают учить в щадящем режиме пять, в нормальном рабочем - десять слов в день. Что ж, в общем это вполне приемлемо, если вы хотите освоить бытовой разговорный язык. Но наложите на это еще ваш показатель продуктивности запоминания и периодичность занятий.

Так, если для разговора вам нужно 1000-1500 слов, и вы занимаетесь языком три дня в неделю, заучивая в эти дни дни по 10 слов с продуктивностью запоминани 60%, то для достижения лексического минимума вам потребуется 55-83 недели. Это, конечно, слишком долго. А для чтения художественной литературы нужно не менее 5000 слов, потому темпы здесь должны быть совсем другими, если вы хотите достичь каких-то результатов в обозримом будущем.

Лично я, если изучаю язык регулярно (раньше я так делал постоянно, теперь чаще "хватаю" язык), то начинаю с двадцати слов. Через неделю повышаю эту цифру на 10, потом еще и еще и так до 80. Бывали случаи, когда я учил по 100-120 слов в день, но долго в таком режиме держатьс мне трудно, да и показатель запоминания не очень высокий. Однажды я попыталс запомнить за день 1000 слов, и мне это почти удалось (вечером мог воспроизвести около 950 слов)! Выясните, сколько слов вы можете учить ежедневно и старайтесь не сбавлять темпа, но, напротив, понемногу наращивайте эту цифру (скажем, на пять слов каждую неделю).

Конечно, не трагедия, если вы сегодня выучите 20 слов, завтра 15, а послезавтра 10, но это плохо отразится на вашем "самочувствии" при изучении языка. Лучше подниматься, а не опускаться.

Где брать новые слова для заучивания?

Хуже всего - учить слова списком по словарю. Больше трех страниц я никогда не осиливал, да и то потом тут же забывал. Слова в словарях не равноценны по своей употребляемости, стилистической окраске и т.д. Мало пользы валить все в одну кучу, иначе получится что-то вроде 'зело втюрился в сию чувиху'. Если занимаетесь по учебнику, то естественно заучивать слова из уроков. Но опять же надо смотреть на то, какой учебник попадется: есть такие, в которых лексика разработана очень плохо.

Если вы переросли учебники и читаете книги или пишете письма, то уже сами составляете списки слов, подлежащих запоминанию. Рекомендуют заучивать не все слова подряд, которые попадаются в тексте, а только те, которые встретились во второй раз (предполагается, что вы его узнаете). Я, однако, обычно выписываю из текста и запоминаю все незнакомые слова. После того, как вы овладели достаточно большим лексическим запасом, есть смысл почитать одноязычные толковые и синонимические словари. Это обогатит, углубит и уточнит ваши знания.

Как узнать, сколько слов я уже знаю?

Можно взять словарь, посчитать, сколько слов на двух-трех случайных страницах и сколько из них вы знаете, а потом, исходя из общего количества слов в словаре, прикинуть ваш лексический запас. Но это очень грубый способ, так как слова далеко не равнозначны по своему значению, стилистической окраске, употребляемости и т.д. Одно дело - 'morning' и совсем другое - 'morrow'. Кроме того, в разных пластах языка преобладает разная лексика. Поэтому для объективной оценки вашего лексического запаса лучше использовать процент незнакомых слов в эталонном тексте.

Так, если в таком тексте 20% незнакомых слов, то я знаю, что мне предстоит еще месяц ежедневных занятий языком. А если незнакомых слов меньше четырех процентов, я считаю, что вполне научился читать в оригинале. Для разговорной речи, естественно, нужна другая методика оценки вашего лексического запаса, так имеет значение прежде всего активная лексика.

Сколько времени подряд лучше всего заниматься языком?

Конечно, вопрос это сугубо личный - кому сколько удастся урвать времени от работы/на работе, от семьи/в семье, столько и хорошо.
Но все же интересно: сколько времени подряд можно заниматься языком, не рискуя повредиться в уме?

Когда меня посещает лингвистическая муза, мои лингвистические бдени продолжаются от восхода до заката, и так несколько дней кряду, при этом я теряю аппетит, но зато в голове появляется необыкновенная ясность, а в организме ощущается жар и возбуждение - я не штудирую учебник, но просто читаю его как увлекательную книгу, и новая информация мягко и нежно ложитс на заботливо приготовленное для нее (музой?) место.

Кроме того, исследователи считают, что в первые два часа занятия мозг только разгоняется и по-настоящему работает в последующие два часа, то есть занятие должно продолжаться четыре часа с краткими перерывами дл отдыха.

Именно так мы и занимались в Центре Языка в Уэльсе, и результаты были совсем неплохие. Но если нет возможности выкраивать большие куски времени, то приходится, конечно, довольствоваться четвертинками и половинками часа в троллейбусе, на работе или дома; в лучшем случае - час на специальных курсах.

Как следить за своими достижениями?

Для поддержания тонуса полезно видеть свои успехи. Легче всего следить за ними при чтении литературы: просто фиксируйте на графике процент незнакомых слов. Получится кривая, которая в целом будет медленно, но неуклонно снижаться, хотя время от времени будут встречаться резкие подъемы, когда попадетс плохая страница. Общее улучшение в разговорной речи и в переписке можно почувствовать по всевозрастающей легкостью, с какой вы выполняете те же самые действия: аудирование (понимание речи на слух), говорение, письмо.

<подробнее в коммерческой версии>

Какие учебники лучше всего использовать?

Важно правильно выбрать себе учебник, чтобы потом не мучаться. Книги по языкам можно разделить на следующие группы:
самоучители
вузовские учебники
одноязычные учебники (в основном заграничных авторов) - практические и теоретические грамматики
специальная литература по разным аспектам языка.

Для самостоятельного изучения лучше всего, конечно, использовать самоучители. Хороший учебник должен включать: хорошо отобранную лексику и подробные вокабуляры к текстам, ключи к упражнениям, русско-иноязычный и иноязычно-русский словари, грамматический справочник, хрестоматию.

После того, как вы овладели основами языка, следует приобрести практическую грамматику и прочитать ее от начала до конца, чтобы иметь более полное представление о системе языка, и потом сверяться с ней при надобности. Учебники западных авторов, как правило, построены лучше наших, хотя в них делается упор в основном на разговорную речь и часто даются лишь отрывочные сведения о грамматике. В вузовских учебниках содержится больше всевозможных упражнений по фонетике, грамматике, лексике и стилистике, но они отнимают много времени и часто скучны.

Какие бывают словари?

Словари тоже бывают разные. Для начала очень полезен словарь для учащихся: там лишь самые употребляемые слова и масса примеров по их использованию. Людям с преобладанием зрительной памяти, возможно, подойдет иллюстрированный словарь, но лично мне он мало помогает. Потом следует взять карманный словарик на 10000-15000 слов для занятия по самоучителю и для чтения простых текстов. Не помешает и русско-иноязычный словарь. Далее, для чтения серьезной литературы требуется большой общий словарь на 60000-80000 слов (из английских наиболее популярны Мюллер и Гальперин), а также специальные словари по вашему предмету.

Если вы уже достаточно овладели языком, следует использовать также одноязычные словари - толковые, синонимические, грамматические. Из английских наиболее популярны словари Вебстера и Лонгмана. Много хороших словарей встречаетс на CD-ROM'ах. Например, в Bookshelf содержится толковый словарь, включающий жаргонные выражения, этимологический, синонимический, морфологический, орфоэпический, а также тезаурус и словарь цитат.

Для чтения очень полезны резидентные словари - лучший, который я видел, это lingvo: вполне пригоден для текстов общего содержания. Вообще говоря, для каждого случая подбирайте наиболее подходящий словарь. Зачем читать простенький текст с двухтомником Гальперина? И неудобно, и слова искать долго.

С другой стороны, читать Шекспира с карманным словариком - одна морока и недоразумение. Не ленитесь заглядывать в словарь - без этого вряд ли можно глубоко овладеть языком. Кстати, говорят, Ленин очень любил читать словари. :)

Что делать, если ни один из описанных способов запоминания слов и грамматики мне не помогает?

Есть одно очень надежное, высокоэффективное, быстродействующее, но несколько изнурительное средство. Я прибегаю к нему всегда, когда мне нужно быстро и, главное, прочно освоить большой объем языковой информации, - это обратный перевод.

ОБРАТНЫЙ ПЕРЕВОД. Переведите письменно текст из учебника на русский, затем переведите его обратно, не используя никакой подсказки, исправьте красным абсолютно все ошибки (орфографические, грамматические, в порядке слов) и поставьте себе оценку. Тут же переведите еще и еще, пока не дойдете до 2-3 ошибок на текст. Нет, это не заучивание наизусть - это методичное устранение ошибок через их осознание.

Если вы ТАКИМ образом сделаете обратный перевод 15-20 текстов, то содержащаяс в них языковая информация намертво осядет у вас в голове. Но хватит ли у вас терпения? :)

Что делать, если мне абсолютно ничего уже не помогает, а язык выучить все-таки хочется?

В этом случае придется, видимо, прибегнуть к нетрадиционным, "фантастическим" методам изучения языка. Это совершенно неисследованная область, поэтому я буду говорить лишь о своем личном опыте, который, скорее всего, окажетс совершенно непригодным для других, поэтому каждый должен искать свои пути. Вот несколько примеров.

1. Бывают странные языки - их не учишь, как обычно, а вспоминаешь как нечто родное, но давно забытое, как будто ты когда-то знал этот язык и говорил на нем. Словно туман рассеивается - и ты с удивлением узнаешь родные звуки, слова, которые тебе даже ближе, чем русские... Назовем это "воспоминанием о языке".

2. Иногда у меня возникает захватывающее дух ощущение, что язык - это не знаковая система, а некая сверхличность, и когда она пожелает установить со мной контакт, тогда все языки сливаются для меня в один мета-язык и мне открываются его тайны, которые потом очень помогают при изучении простых языков. Пред лицом Сверхъязыка чувствуешь свою малость и трепещешь, но как желанны эти редкие мгновения таинственного общения!

3. Очень интересно изучался валлийский язык.

Вот как это было. Однажды меня пригласили в школу переводчиком на встречу с делегацией из Британии, а они - две девушки и мужчина - оказались валлийцами. Поначалу мне было скучновато на этой встрече, но вдруг одна из этих девушек, сидевшая рядом со мной, произнесла что-то на своем, совершенно непонятном для меня, языке. И когда она что-то сказала, то необычные, резкие звуки неведомого для меня наречия в буквальном смысле слова заворожили меня: они как бы перенесли меня далекую, сказочную древность, в иную реальность.

Я сразу почувствовал, что этот язык имеет ко мне особое, более близкое отношение, чем прочие языки. Я дал моей соседке свою визитную карточку, пригласил ее к себе в гости - мне хотелось слышать этот язык, который возвращал меня туда, где я был у себя дома.

Эта девушка принесла мне учебник валлийского языка. Она побыла у мен недолго и ушла, но - странное дело - ее образ не покидал меня ни в этот вечер, ни ночью, ни в последующие дни. Она продолжала оставаться со мной и говорила - говорила со мной на своем наречии, которое я все больше понимал. Она брала меня с собой в свою страну, мы гуляли по улицам городов, по берегу моря, по вересковым равнинам. Так я познакомился с ее родиной и ее историей. Как часто я не слышал обращенного ко мне вопроса, потому что был занят беседой с моим невидимым спутником. Я читал учебник, но слышал лишь ее голос или голоса окружающих меня людей - валлийцев... Таким образом, когда спустя три дня она вновь посетила меня, я уже мог говорить с ней на ее родном языке. Более того, я узнавал многие места, которые она показывала мне в принесенных с собою журналах, - я уже побывал там в моих ночных хождениях, и я знал многие валлийские имена, о которых раньше не слышал.

Потом она уехала, однако мое таинственное общение с ней продолжалось около месяца. За это время я научился также читать и писать по-валлийски. но потом она перестала посещать меня в видениях, и постепенно я забыл многое из того, что узнал от нее. Но до сих пор, когда я хочу ощущения древней легенды, я произношу что-нибудь по-валлийски...

Кто бы из вас отказался познакомиться с такой сказочной феей, котора научила бы вас языку, да еще показала бы вам свою страну?


М.Ситников, 1997 г.

C Максим Ситников. Все права сохранены. Воспроизведение полностью или частично запрещено. Если Вы увидите данный текст на других сайтах, пожалуйста, сообщите об этом.

Re: Секреты полиглотов (как учить иностранные языки)

СообщениеДобавлено: Вт июн 08, 2010 12:13 am
Guerrillero viejo
Многа букафф. Ниасилил.