espanol.su ::   Форум  |  Вконтакте

Секреты полиглотов (как учить иностранные языки)

Вопросы, связанные с методиками изучения

Модераторы: Aplatanado, Wladimir

Сообщение Wladimir Ср окт 19, 2005 11:03 am

Да дело в том, что эти данные действительно имеют в основном теоретическое значение. Например, взяли много-много текстов. С помощью компьютера посчитали, какие слова сколько раз встречаются. Посчитали, сколько процентов покрывают 40, 100, 200, 400, 1000 слов. Но конечно полноценно разговаривать, зная какой-то минимум нельзя. Возможно, можно читать, зная процентов 80 всех слов.
Но я думаю, нет смысла зацикливаться на этих минимумах. Тем более у всех этот минимум разный.
Wladimir
 
Сообщений: 9145
Зарегистрирован: Чт сен 02, 2004 2:28 pm
Откуда: Rusia

Сообщение Aplatanado Ср окт 19, 2005 11:05 am

Да уж......русский менталитет неистребим и непонятен для прочих нерусских......Вот уже обсуждается сколько слов достаточно выучить чтобы не дай бог не выучить лишних......Наш подход!! Это мне напоминает реальную историю:
В 80-х годах был проведен международный автопробег Москва-Владивосток....участвовали такие фирмы как Тойота, Лендровер, Додж..... Отечественное автомобилестроение было представлено маркой УАЗ-469 (что в народе называется словом "козел"). Это были специально подготовленные машины...и вот наши механики затащили своих японских коллег на осмотр этой техники и с гордостью показывали усиленную подвеску, тройные аммортизаторы и т.д. И вот один из японцев задумчиво сказал: Странные вы люди, русские....чего только не придумаете, чтобы дороги хорошие не строить :lol: :lol: :lol:
Аватара пользователя
Aplatanado
 
Сообщений: 8001
Зарегистрирован: Чт дек 02, 2004 11:20 pm
Откуда: Aplatanlandia...claro

Сообщение CHICALATINA Ср окт 19, 2005 11:23 am

вообще, я согласна, что не стоит ориентироваться на какой-то минимум, а нужно изучать язык основательно, но для начала, думаю, было очень полезно выучить тот минимум слов, которые наиболее часто употребляются в речи, а потом уже пополнять свой лексический запас.
Viva Mexico!
CHICALATINA
 
Сообщений: 378
Зарегистрирован: Пн авг 15, 2005 2:22 pm
Откуда: Mexico

Сообщение Lucero Ср окт 19, 2005 11:43 am

Aplatanado писал(а):Да уж......русский менталитет ..Вот уже обсуждается сколько слов достаточно выучить чтобы не дай бог не выучить лишних......Наш подход!!

да нет, за границей хуже, как раз многим русским трудно говорить
на иностранном языке, потому, что они не привыкли обходиться малым количеством слов :lol:
А уж у нас-то на форуме точно нет людей, которые боятся лишних слов!
А данные эти скорее всего взяты с потолка и не имеют никакого значения ни теоретического, ни тем более практического...
вобщем, не верю! :twisted:
Аватара пользователя
Lucero
 
Сообщений: 461
Зарегистрирован: Пн авг 29, 2005 11:34 am

Сообщение Wladimir Ср окт 19, 2005 12:07 pm

Да я тоже думаю, что это не наш подход. Сразу видно, что этот Эрик В. Гуннемарк - не из нашего форума человек.
8)
Ишь чего захотел, ограничить нас в словах.
8)
Да у нас такая свобода слова, которая им там, на Западе и не снилась. И мы не собираемся себя ни в чем ограничивать. Тем более в его списке самых наших любимых и нужных слов точно нет.
:)
Скажем наше дружное НЕТ арифметическому подходу в изучении языков!
:twisted:
НЕТ, господин Гуннемарк, или как Вас там еще, нам с Вами не по пути !
:twisted:
Wladimir
 
Сообщений: 9145
Зарегистрирован: Чт сен 02, 2004 2:28 pm
Откуда: Rusia

Сообщение Lucero Ср окт 19, 2005 1:20 pm

Wladimir писал(а):
Тем более в его списке самых наших любимых и нужных слов точно нет.
:) :twisted:

Почему ты думаешь, что ругательства не входят в первую сотню?
Аватара пользователя
Lucero
 
Сообщений: 461
Зарегистрирован: Пн авг 29, 2005 11:34 am

Сообщение Wladimir Ср окт 19, 2005 2:12 pm

Lucero писал(а):
Wladimir писал(а):
Тем более в его списке самых наших любимых и нужных слов точно нет.
:) :twisted:

Почему ты думаешь, что ругательства не входят в первую сотню?

А почему ты думаешь, что я имел в виду ругательства?
:shock:
Я (в форуме, по крайней мере), кажется, не ругался.
:shock:
Насколько я помню. Или все же ...
:oops: :oops:
Кроме того, я видел этот список. Ни одного ругательства.
Конечно, если бы этот список составлял наш человек, он включил бы туда десяток слов, с помощью которых абсолютно все можно объяснить. :D
Wladimir
 
Сообщений: 9145
Зарегистрирован: Чт сен 02, 2004 2:28 pm
Откуда: Rusia

Сообщение Lucero Ср окт 19, 2005 2:31 pm

Wladimir писал(а):Кроме того, я видел этот список. Ни одного ругательства.

Ну вот! я же говорила: список катастрофически короткий!
Аватара пользователя
Lucero
 
Сообщений: 461
Зарегистрирован: Пн авг 29, 2005 11:34 am

Сообщение Wladimir Вт ноя 01, 2005 6:22 pm

"Иностранный язык без учебника"
Илья Франк (выступление на выставке)

1.
Человек, которому нужен какой-либо язык, первым делом ищет учебник данного языка. Также поступает и преподаватель – он подбирает учебник, по которому удобно преподавать.
Итак, они направляются в книжный магазин и смотрят учебники. При этом им попадаются пособия двух поколений: старшего и младшего.
Пособия старшего поколения обычно называют традиционными и связывают с традиционной методикой преподавания. Их легко опознать по внешним признакам: это обычные книги, самого обычного книжного формата, с минимумом иллюстраций, обычно черно-белых.
Пособия младшего поколения называют коммуникативными. Они также имеют стандартные внешние признаки: это книги альбомного формата, со множеством цветных иллюстраций и фотографий. Кроме того, у них как правило совершенно определенная структура: пособие делится обычно на два или три тома, к каждому учебнику есть также рабочая тетрадь, книга для учителя, часто поурочный словарь.
Часть преподавателей работает по учебникам старшего поколения, часть – по учебникам младшего поколения.
Wladimir
 
Сообщений: 9145
Зарегистрирован: Чт сен 02, 2004 2:28 pm
Откуда: Rusia

Сообщение Wladimir Вт ноя 01, 2005 6:22 pm

2.
Почему многие преподаватели склоняются в пользу учебников старшего поколения? На это есть ряд причин. Во-первых, это, как правило, учебники, написанные русскими и для русских. Там все объясняется по-русски, все задания сформулированы по-русски, даны упражнения на перевод с русского на иностранный – и т.д. Такой учебник по сути представляет собой самоучитель. Т.е. по нему можно на самом деле заниматься и без преподавателя: прочитываешь грамматику урока, текст урока, слушаешь кассету, выполняешь упражнения, сверяешь полученные результаты с ключами.
При таком раскладе, конечно, очень легко работается преподавателю. Его задача будет состоять лишь в том, чтобы помочь разобраться в грамматике и помочь сделать упражнения. На самом же деле роль преподавателя здесь скорее дисциплинирующая, чем обучающая. Как это часто формулируют сами ученики: «мне нужно заниматься с преподавателем, потому что сам я себя заставить заниматься не могу.»
Учебники эти, как правило, не имеют коммуникативной направленности, тексты не только заведомо неинтересны, но и часто просто бессмысленны (то есть не несут никакой новой информации для ученика). А это и есть бессмысленность. Вот пример такого текста, который предлагается ученикам для перевода в «Учебнике монгольского языка» (пособие 2002 года): «Это наша аудитория. Наша аудитория небольшая. Здесь есть стол, стулья, доска. Это стол учителя. Моя тетрадь старая. Это тетрадь новая. Сейчас начнется урок. ...» И т.д. и т.п. – всем Вам попадались такие учебники. Все это ведет не к освоению иностранного языка, а к осовению.
Wladimir
 
Сообщений: 9145
Зарегистрирован: Чт сен 02, 2004 2:28 pm
Откуда: Rusia

Сообщение Wladimir Вт ноя 01, 2005 6:24 pm

3.
Тут надо внести два важных уточнения: говоря «учебники старшего поколения», я не имею в виду, что все они были созданы действительно давно, в 50-ые – 80-ые годы. Некоторые из них были созданы уже тогда, когда уже везде было полно красочных учебников младшего поколения. Более того, продолжают создаваться и сейчас, выходят все новые и новые. Причины этому отчасти именно то удобство, о котором я уже сказал, а кроме того, русские издательства не могут выпускать учебники западного образца (это связано не столько с технической стороной дела, сколько с авторами и авторскими правами). А выпускать учебники издательства хотят.
Вторая оговорка по поводу учебников старшего поколения: они, конечно, не представляют собой исключительно русское явление. У многих еще в памяти лучшие в своем роде учебники Эккерсли (по английскому языку) или Може (по французскому языку). Однако западные издательства, конечно, уже полностью перешли на учебники нового образца, или, как я сейчас условно назвал, учебники младшего поколения. Точнее сказать, там продолжают выпускать самоучители, но для занятий с преподавателем они, конечно, не используются.
Wladimir
 
Сообщений: 9145
Зарегистрирован: Чт сен 02, 2004 2:28 pm
Откуда: Rusia

Сообщение Wladimir Вт ноя 01, 2005 6:24 pm

4.
Учебники младшего поколения, напротив, невозможно использовать в качестве самоучителя. Они рассчитаны именно на совместную работу учителя и ученика. Дело в том, что там не столько обычные упражнения (которые тоже есть), сколько творческие задания (часто, кстати сказать, связанные с картинками и фотографиями), или упражнения, предполагающие возможность разных ответов, возможность выбора. А результат такого упражнения невозможно сверить с ключом. Иными словами, упражнение предполагает не однозначный ответ, а дискуссию с преподавателем. Кроме того, основное содержание такого учебника находится не в тексте самого учебника, а в материалах для аудирования. Ученик должен воспринимать этот материал на слух, а потом обсуждать с учителем. Самих этих материалов он не видит, или, во всяком случае, видит лишь после прослушивания и обсуждения. Эти материалы обычно опубликованы не в самом учебнике, а в книге для учителя.
В чем же суть каждого из этих двух типов пособий, какие две установки здесь противопоставлены друг другу, и почему происходит эта, так сказать, историческая смена учебников?
Wladimir
 
Сообщений: 9145
Зарегистрирован: Чт сен 02, 2004 2:28 pm
Откуда: Rusia

Сообщение Wladimir Вт ноя 01, 2005 6:25 pm

5.
Пособия первого типа исторически восходят к практике изучения древних языков (древнегреческого и латинского) в гимназиях. Они поэтому и не предполагают общения на языке: ни между учеником и учителем, ни между учениками. Примером таких учебников могут служить учебники древнегреческого и латинского языка Соболевского (а это лучшие в своем роде учебники). Они предполагают освоение грамматических правил и закрепление этих правил в упражнениях (обычно это упражнения на определенные правила, составленные из разрозненных предложений, то есть не образующие собой осмысленного текста. Это нам хорошо знакомо по школьным упражнениям на правописание по русскому языку). А также заучивание текстов наизусть.
На самом деле это, конечно, традиция, уходящая своими корнями в глубь веков, в еще дописьменные времена, когда главным в обучении было запоминание наизусть священных текстов. Да и после появления письменности так учили (например, в средневековых европейских или китайских школах): ученики сидели в затылок друг другу (чтобы исключить ненужное общение), в тесных партах (чтоб не крутились), и учили, бубня, тексты. А учитель ходил возле, с палкой или линейкой в руке.
Для той цели, которой это все служило (запоминание священных текстов), это были, очевидно, вполне подходящие средства. Совершенно очевидно также, что эта традиция идет вразрез с целями освоения современного иностранного языка современным человеком. Поэтому эту древнюю установку постепенно сменяет установка на коммуникативное преподавание. (Остается лишь в очередной раз удивиться, насколько живучи традиции, насколько близки к нам древность и средневековье!)
Wladimir
 
Сообщений: 9145
Зарегистрирован: Чт сен 02, 2004 2:28 pm
Откуда: Rusia

Сообщение Wladimir Вт ноя 01, 2005 6:26 pm

6.
Коммуникативная установка тоже, на самом деле, не вчера родилась. В риторических школах Древней Греции и Древнего Рима именно так и учили. Упражнялись в дискуссии, в рассказе, в составлении речи. Это было нужно, чтобы добиваться успеха в условиях демократии. Или хотя бы в условиях видимости демократии.
Коммуникативная установка предполагает, как следует из ее названия, освоение языка в общении на этом языке. Практически же это проявляется в том, что преподаватель предлагает участникам различные жизненные ситуации для разрешения или темы для обсуждения. При этом язык не изучается как цель, а используется как средство, то есть осваивается подспудно. Язык не как предмет изучения, а как дело привычки, как навык.
Но тут возникает одна проблема. Собственно об этой проблеме я и хочу с Вами поговорить.
Вот я беру коммуникативный учебник (неважно какой из них, я нарочно не буду говорить название). Он рассчитан на годичный курс обучения. Открываю его на середине. Там, помимо определенных тем для ситуаций и обсуждения, даются следующие грамматические темы: степени сравнения прилагательных и склонение прилагательных. Возникает вопрос: как же происходила коммуникация в предыдущие несколько месяцев? Неужели общались, избегая употреблять прилагательные или же игнорируя неправильность их употребления? Или никакой коммуникации не происходило?
Очевидно все же второе. Не было настоящей, свободной, коммуникации, т.е. коммуникации, не привязанной к конкретной грамматической теме. А была коммуникация вроде: проходим Perfekt (прошедшее время), расспросите собеседника о том, что он делал вчера. И даже при таких ограниченных заданиях непонятно, как можно обойтись без всякой другой грамматики, без тех же прилагательных, например: а вдруг собеседник захочет сказать, что он посмотрел новый фильм или гулял в старом парке?
Wladimir
 
Сообщений: 9145
Зарегистрирован: Чт сен 02, 2004 2:28 pm
Откуда: Rusia

Сообщение Wladimir Вт ноя 01, 2005 6:27 pm

7.
В учебниках старого поколения такой проблемы не возникало, так как ученик не порождал речь, а лишь читал и учил тексты, представляющие собой примеры на определенные правила. Но в новых учебниках это совершенно не логично.
Если говорить прямо, то мне думается, что учебники нового поколения по сравнению со старыми учебниками – вещь хорошая, но половинчатая. Они застряли на полпути между двумя принципиально различными установками: текстовой и коммуникативной.
Я хотел бы рассказать, как я себе представляю занятие по иностранному языку и, в связи с этим, какие пособия и материалы были бы для этого нужны.
Возьмем для примера групповое занятие (занятие один на один тоже будет выглядеть примерно также, с некоторыми естественными поправками).
Занятие начинается с того, что преподаватель проводит небольшую беседу, точнее, задает вопросы каждому участнику на самые различные темы. Например: господин Мюллер, я слышал, Вы летите в Париж на следующей неделе? Госпожа Райнштайн, я видел Вас вчера в парке с высоким блондином. Это Ваш брат? – И тому подобное, т.е. с элементом розыгрыша. Цель данной маленькой беседы (она продолжается минут 5-7) – настроить на чужой язык, на то игровое общение на этом языке, которое будет происходить дальше.
Wladimir
 
Сообщений: 9145
Зарегистрирован: Чт сен 02, 2004 2:28 pm
Откуда: Rusia

Пред.След.

Вернуться в Курсы – Учебники – Методы изучения

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 9



Rambler's Top100