espanol.su ::   Форум  |  Вконтакте

Traduciendo del espanol al espanol

Вопросы, связанные с трудностями языка.

Модераторы: Aplatanado, Wladimir

Сообщение Wladimir Ср сен 12, 2007 3:38 pm

mala leche - mala entraña - mala suerte

maletero - parte del auto donde se guarda el equipaje (Argentina: baúl) y persona que ayuda a los pasajeros con su equipaje - solamente persona que ayuda a los pasajeros con su equipaje

manteca - grasa de cerdo - grasa de leche de vaca (España: mantequilla)

marcador - lápiz de tinta fosforescente para destacar sectores de un texto (Argentina: resaltador) - lápiz de punta de fibra para escribir textos gruesos (España: rotulador)

mariquita - coleóptero rojo con pintitas negras (Argentina: vaquita de San Antonio) / maricón - solamente maricón

monopatín - tabla con ruedas y sin manubrio o manillar (Argentina: patineta) - tabla con ruedas y un manubrio o manillar (España: patinete)

moño - pelo recogido (Argentina: rodete) - corbata en forma de lazo (España: pajarita)

mozo - joven; ayudante en un oficio - camarero de un restaurante

nata - grasa butirosa que se obtiene por centrifugación de la leche (Argentina: crema) - membrana que se forma sobre la leche tibia cuando se la enfría

ole - aclamación al equipo propio - burla al equipo contrario

(continuará)
"Descubrí que la predisposición para los idiomas ... no tiene nada que ver con la inteligencia ni el conocimiento. Es algo aparte, un don que algunos poseen y otros no."

Mario Vargas Llosa "Travesuras de la niña mala"
Аватара пользователя
Wladimir
 
Сообщений: 9089
Зарегистрирован: Чт сен 02, 2004 2:28 pm
Откуда: Rusia

Сообщение Wladimir Ср сен 12, 2007 3:43 pm

paro - desempleo - huelga / infarto

Pascuas - período entre Navidad y Reyes - Semana Santa

pegatina - autoadhesivo - salida a pegar carteles

piel (indumentaria) - la piel con pelos de chinchillas, visones, etc. y la piel sin pelos de la vaca (Argentina: cuero) - sólo la piel con pelos de chinchillas, visones, etc.

pija - mujer ostentosa - pene

pijotero - pesado, puntilloso - tacaño

pique - resentimiento o despecho - movimiento acelerado

piso - cualquier apartamento - apartamento que ocupa una planta completa en un edificio

plaza - espacio abierto, aun sin árboles - espacio abierto con árboles

polla - pene - carrera de caballos

pollera - vendedora de pollos - falda

prolijo - largo, tedioso - esmerado, atildado, ordenado

prontuario - compendio de una disciplina - antecedentes
delictivos de un reo

pulso - latido de la vena de la muñeca y lucha a ver quién le tuerce el brazo al otro (Argentina: pulseada) - solamente latido de la vena de la muñeca

putear - fastidiar - insultar

(continuará)
"Descubrí que la predisposición para los idiomas ... no tiene nada que ver con la inteligencia ni el conocimiento. Es algo aparte, un don que algunos poseen y otros no."

Mario Vargas Llosa "Travesuras de la niña mala"
Аватара пользователя
Wladimir
 
Сообщений: 9089
Зарегистрирован: Чт сен 02, 2004 2:28 pm
Откуда: Rusia

Сообщение Wladimir Ср сен 12, 2007 3:47 pm

quiniela - juego de apuestas basado en los resultados del fútbol (Argentina: prode) - juego de apuestas basado en los resultados de la lotería

rulo - cilindro para rizar el cabello (Argentina: rulero) - rizo o bucle

saco - bolsa - chaqueta de un traje

seña - gesto - cantidad que se deja bajo promesa de comprar algo (España: señal) / gesto

taco - insulto (Argentina: puteada) / año de edad (Argentina: pirulo) - parte elevada de la suela del zapato (España: tacón)

tarro - recipiente de vidrio (Argentina: frasco) / cabeza - reicipiente de metal (España: bote) / trasero humano
tirador - asa o perilla para abrir un cajón - (pl.) tiras de elástico para sujetar los pantalones (España: tirantes)

tomar - comer o beber - solamente beber

tránsfuga - político que cambia de partido - maleante o crápula

vagoneta - vehículo sobre rieles de tracción manual (Argentina: zorra) - holgazán, gandul

vos - tratamiento de máxima solemnidad - tratamiento de máxima intimidad

yerba - marihuana - producto para infusión parecido al té

zapatillas - calzado blando de andar por casa - calzado resistente para deportes
"Descubrí que la predisposición para los idiomas ... no tiene nada que ver con la inteligencia ni el conocimiento. Es algo aparte, un don que algunos poseen y otros no."

Mario Vargas Llosa "Travesuras de la niña mala"
Аватара пользователя
Wladimir
 
Сообщений: 9089
Зарегистрирован: Чт сен 02, 2004 2:28 pm
Откуда: Rusia

Сообщение Wladimir Ср сен 12, 2007 3:53 pm

ole

España: aclamación al equipo propio

Argentina: burla al equipo contrario

Conclusión: En un Argentina - España, toda la afición estaría con España y en contra de Argentina -> Partido ganado para España
:)
"Descubrí que la predisposición para los idiomas ... no tiene nada que ver con la inteligencia ni el conocimiento. Es algo aparte, un don que algunos poseen y otros no."

Mario Vargas Llosa "Travesuras de la niña mala"
Аватара пользователя
Wladimir
 
Сообщений: 9089
Зарегистрирован: Чт сен 02, 2004 2:28 pm
Откуда: Rusia

Re: Traduciendo del espanol al espanol

Сообщение Wladimir Чт мар 08, 2012 9:47 pm

¡Que dificil es hablar el español!
http://www.portaltodo.org/2012/03/video ... ar-el.html
:)

Letra de la canción Que difícil es hablar el español

Yo viaje por distinto países,
conocí las más lindas mujeres,
yo probé deliciosa comida,
yo bailé ritmos muy diferentes.


Desde México fui a Patagonia,
y en España unos años viví,
me esforcé por hablar el idioma,
pero yo nunca lo conseguí…

Que difícil es hablar el español,
porque todo lo que dices tiene otra definición.
Que difícil entender el español,
si lo aprendes, no te muevas de región!


Que difícil es hablar el español,
porque todo lo que dices tiene otra definición.
Que difícil es hablar el español,
Yo ya me doy por vencido “para mi país me voy.”

Yo estudiaba el castellano cuando hacia la secundaria,
de excursión de promoción nos fuimos para las Islas Canarias.
En el viaje comprendí que de español no sabía nada,
y decidí estudiar filología hispana en Salamanca.


Terminada la carrera yo viajé a Ciudad de México,
sentía que necesitaba enriquecer mi léxico.
Muy pronto vi que con el español tenía una tara,
y decidí estudiar otros tres años
en Guadalajara.

Cuatro meses en Bolivia,
un post grado en Costa Rica,
y unos cursos de lectura con un profesor de Cuba.
Tanto estudio y tanto esfuerzo, y al final tu ya lo ves:
ESTE IDIOMA NO SE ENTIENDE
NI AL DERECHO NI AL REVÉS!

Que difícil es hablar el español,
porque todo lo que dices tiene otra definición.
Que difícil es hablar el español,
yo ya me doy por vencido “para mi país me voy.”


En Venezuela compré con mi plata una camisa de pana,
Y mis amigos me decían ‘Ese es mi pana, ese es mi pana!’
Y en Colombia el porro es un ritmo alegre que se canta,
pero todos me miran mal cuando yo digo que me encanta.

Los chilenos dicen cuando hay algo lejos “que esta a la chucha”,
y en Colombia el mal olor de las axilas “es la chucha”,
mientras tanto en Uruguay a ese olor le dicen ‘chivo’,
y el diccionario define al chivo como a una ‘cabra con barbuchas’.

Y cambiando una vocal la palabra queda “chucho”,
y “chucho” es un perrito en Salvador y Guatemala.
Y en Honduras es tacaño, y a Jesús le dicen Chucho,
con tantas definiciones, como se usa esa puta palabra!?

Chucho es frío en Argentina,
Chucho en Chile es una cárcel,
Chucho en México si hay alguien,
con el don de ser muy hábil.


El chucho de Chucho es un chucho ladrando,
y por chucho a Chucho lo echaron al chucho,
el Chucho era frío y lo agarró un chucho
-“Que chucho”- decía,
-“extraño a mi chucho”.

Que difícil es hablar el español,
porque todo lo que dices tiene otra definición.
Que difícil entender el español,
yo ya me doy por vencido “para mi país me voy.”

Comencé por aprender los nombres de los alimentos,
pero fríjol es ‘poroto’ y ‘habichuela’ al mismo tiempo.
Y aunque estaba confundido con lo que comía en la mesa,
de algo yo estaba seguro,
un ‘strawberry‘ es una fresa.

Y que sorpresa cuando en México a mi me dijeron ‘fresa’
por tener ropa de Armani y pedir un buen vino en la mesa.

Con la misma ropa me dijeron ‘cheto’ en Argentina.
-“Cheto es fresa yo pensé”-, y pregunté en el mercado en la esquina:

-“Aquí están buenas las chetas?”-, y la cajera se enojó.
-“Andate a la re (peep) que te remil parió!”

Y -“Fresas, parce”- me dijo un colombiano mientras vió que yo mareado me sentaba en una silla.
-“Hermanito no sea bruto, y apúntese en la mano:
En Buenos Aires a la fresa le dicen frutilla”.


Ya yo me cansé de pasar por idiota
digo lo que a mí me enseñan y nadie entiende ni jota
y si “ni jota” no se entiende pues pregunte en Bogotá.
Yo me rindo, me abro,
me voy pa’ Canadá!

Un ‘pastel’ es un ‘ponqué’, y un ‘ponqué’ es una ‘torta’
y una ‘torta’ el puñetazo que me dio una española en la boca!

Ella se veía muy linda caminando por la playa
Yo quería decirle algún piropo para conquistarla.
Me acerqué y le dije lo primero que se me ocurrió,
Se volteó, me gritó, me escupió y me cacheteó!

-‘Capullo’- yo le dije, porque estaba muy bonita.
y si capullo es un insulto, quien me explica la maldita cancioncita?

(lindo capullo de alelí, si tu supieras mi dolor,
correspondieras a mi amor, y calmaras mi sufri fri fri fri)

Sufrimiento es lo que yo tengo,
y por más que yo me esfuerzo yo a ti nunca te comprendo.
Ya no sé lo que hay que hacer,
para hacerse entender,
y la plata de mis clases no quisieron devolver.

Que difícil es hablar el español,
porque todo lo que dices tiene otra definición.
Que difícil entender el español,
Yo ya me doy por vencido “para mi planeta me voy.”

En España al liquido que suelta la carne la gente le dice ‘jugo’,
Por otro lado en España al jugo de frutas la gente le dice ‘zumo’.
Me dijeron también que el sumo pontífice manda en la religión,
y yo siempre creí que un sumo era en gordo en tanga peleando en Japón.

Conocí a una andaluza, se llamaba Concepción
Su marido le decía “Concha de mi corazón”.


-“Vámonos para Argentina, le dije en una ocasión”.
-“Yo lo siento pero si me dices ‘concha’ creo que allá mejor no voy.”
-“Pero Concha que te pasa, si es un muy lindo país,
hay incluso el que compara Buenos Aires con Paris.”
-“De mi apodo allá se burlan de la forma más mugrienta
y siempre hay cada pervertido que de paso se calienta”.

Y con tantos anglicismos todo es más complicado
si traduces textualmente no tienen significado:

-“I will call you back”-,
te diría cualquier gringo,
-“Yo te llamo pa trá”-,
te dicen en Puelto Lico!

Y ‘ojos’ es ‘eyes’, ‘ice’ es ‘hielo’, ‘yellow’ el color de la yema del huevo!
‘Oso’ es ‘bear’, y ‘ver’ es ‘see’,
‘Si’ es una nota que en inglés es ‘B’…

Y aparte ‘B’ es una ‘abeja’ y también es ‘ser’,
y ‘Sir’ Michael le decía a mi profe de inglés.

Y el que cuida tu edificio es un ‘guachiman,’
y con los chicos de tu barrio sales a ‘hanguear’.
Y la glorieta es un ‘romboy’,
y te vistes con ‘overol’.

Porqué tiene que ser tan difícil saber como diablos hablar español!?!?


No es que no quiera, perdí la paciencia
la ciencia de este idioma no me entra en la consciencia!
yo creía que cargando un diccionario en mi mochila,
y anotando en un diario todas las palabras que durante el día aprendía,

y leyendo, viajando, charlando, estudiando
y haciendo amigos en cada esquina
y probando todo tipo de comida y comprando enciclopedias y antologías,

YO PENSE QUE APRENDERÍA
Y QUE CON FE LO LOGRARÍA
MIS ESFUERZOS FUERON EN VANO!!!!

Yo creía que hablaría el castellano pero YA NO (no no no no)…

Que difícil es hablar el español,
porque todo lo que dices tiene otra definición


“En Chile polla es una apuesta colectiva, en cambio en España es el pene. Alguna gente en México al pene le dice pitillo, y pitillo en España es un cigarrillo y en Venezuela un cilindro de plástico para tomar las bebidas. El mismo cilindro en Bolivia se conoce como pajita, pero pajita en algunos países significa masturbacioncita, y masturbación en México puede decirse chaqueta, que a la vez es una especie de abrigo en Colombia, país en el que a propósito una gorra con visera es una cachucha, y cachucha en Argentina es una vagina, pero allá a la Vagina también le dicen Concha, y Conchudo en Colombia es alguien descarado o alguien fresco, y un fresco en Cuba es un irrespetuoso! YA ESTOY MAMADO!”

-“Pero ‘mamado’ de qué?
Mamado de borracho?
Mamado de chupeteado?
Mamado de harto?

…This is exhausting…”

Yo ya me doy por vencido,
Para mi país me voy!!!
"Descubrí que la predisposición para los idiomas ... no tiene nada que ver con la inteligencia ni el conocimiento. Es algo aparte, un don que algunos poseen y otros no."

Mario Vargas Llosa "Travesuras de la niña mala"
Аватара пользователя
Wladimir
 
Сообщений: 9089
Зарегистрирован: Чт сен 02, 2004 2:28 pm
Откуда: Rusia

Re: Traduciendo del espanol al espanol

Сообщение perelandra Пт мар 09, 2012 3:04 pm

Отличная песня! Надеюсь, желающих изучать испанский после нее не убавиться, а наоборот, резко возрастет!
:lol: :lol: :lol:
Un día todo irá bien: he aquí nuestra esperanza. Todo va bien hoy: he aquí la ilusión..
perelandra
 
Сообщений: 271
Зарегистрирован: Ср дек 09, 2009 4:51 pm
Откуда: Moscú

Re: Traduciendo del espanol al espanol

Сообщение Onib Сб мар 10, 2012 9:22 pm

Аватара пользователя
Onib
 
Сообщений: 3705
Зарегистрирован: Сб окт 02, 2004 2:41 pm

Re: Traduciendo del espanol al espanol

Сообщение perelandra Вс мар 11, 2012 9:15 pm

jajaja.
Es buenísimo!
Un día todo irá bien: he aquí nuestra esperanza. Todo va bien hoy: he aquí la ilusión..
perelandra
 
Сообщений: 271
Зарегистрирован: Ср дек 09, 2009 4:51 pm
Откуда: Moscú

Re: Traduciendo del espanol al espanol

Сообщение zorro Ср мар 21, 2012 4:46 pm

Wladimir писал(а):¡Que dificil es hablar el español!
- una canción genial. He escuchado con gran placer incluso no entiendo algunas palabras :oops:
Аватара пользователя
zorro
 
Сообщений: 162
Зарегистрирован: Пн авг 15, 2005 4:22 pm
Откуда: MoscU

Пред.

Вернуться в Фонетика – Грамматика – Лексика

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1



Rambler's Top100