Страница 8 из 9

СообщениеДобавлено: Пт янв 19, 2007 11:42 am
Wladimir
Aplatanado писал(а):
Ferick писал(а):
Wladimir писал(а):Да, если пасодют, то с уголовниками найдете общий язык.
:D :D


Y en las carceles de Uruguay los hombres y las mujeres estAn juntos?

Si.....por parejas :lol: :lol:

¡Vaya, eso me parece un puticlub!
¡Qué país tan bueno es Uruguay!
:D :D

СообщениеДобавлено: Пт янв 19, 2007 11:45 am
Aplatanado
Wladimir писал(а):
Aplatanado писал(а):
Ferick писал(а):
Wladimir писал(а):Да, если пасодют, то с уголовниками найдете общий язык.
:D :D


Y en las carceles de Uruguay los hombres y las mujeres estAn juntos?

Si.....por parejas :lol: :lol:

¡Vaya, eso me parece un puticlub!
¡Qué país tan bueno es Uruguay!
:D :D

Claro....y 2 veces a la semana - intercambio de parejas :lol: :lol:

СообщениеДобавлено: Пт янв 19, 2007 11:49 am
Ferick
Aplatanado писал(а):Claro....y 2 veces a la semana - intercambio de parejas :lol: :lol:


Vaya, eso no es puticlub sino swingerclub! :D

СообщениеДобавлено: Пт янв 19, 2007 11:53 am
Wladimir
Aplatanado писал(а):
Wladimir писал(а):
Aplatanado писал(а):
Ferick писал(а):
Wladimir писал(а):Да, если пасодют, то с уголовниками найдете общий язык.
:D :D


Y en las carceles de Uruguay los hombres y las mujeres estAn juntos?

Si.....por parejas :lol: :lol:

¡Vaya, eso me parece un puticlub!
¡Qué país tan bueno es Uruguay!
:D :D

Claro....y 2 veces a la semana - intercambio de parejas :lol: :lol:


Y este ... castigo ¿lo te imponen gratis? ¿O hay que pagar la plaza?
:shock: :shock: :D

СообщениеДобавлено: Пт янв 19, 2007 12:05 pm
Aplatanado
Wladimir писал(а):
Aplatanado писал(а):
Wladimir писал(а):
Aplatanado писал(а):
Ferick писал(а):
Wladimir писал(а):Да, если пасодют, то с уголовниками найдете общий язык.
:D :D


Y en las carceles de Uruguay los hombres y las mujeres estAn juntos?

Si.....por parejas :lol: :lol:

¡Vaya, eso me parece un puticlub!
¡Qué país tan bueno es Uruguay!
:D :D

Claro....y 2 veces a la semana - intercambio de parejas :lol: :lol:


Y este ... castigo ¿lo te imponen gratis? ¿O hay que pagar la plaza?
:shock: :shock: :D

No,no,no....."todo incluido" :lol:

СообщениеДобавлено: Пт янв 19, 2007 12:13 pm
Wladimir
Y esa Colacorta resultó una chica muy inteligente. Me refeiero a que viaja a Uruguay. Seguro que tiene enchufe.
:D :D

СообщениеДобавлено: Пт янв 19, 2007 12:14 pm
LoboCano
Aplatanado писал(а):Claro....y 2 veces a la semana - intercambio de parejas :lol: :lol:

Mujeres con mujeres, hombres con hombres? :D

СообщениеДобавлено: Пт янв 19, 2007 12:16 pm
Wladimir
LoboCano писал(а):
Aplatanado писал(а):Claro....y 2 veces a la semana - intercambio de parejas :lol: :lol:

Mujeres con mujeres, hombres con hombres? :D

¡No me digas! No me destruyas la imagen de un país maravilloso.
:twisted: :D

СообщениеДобавлено: Ср май 16, 2007 8:45 pm
Yerbamate
Wladimir писал(а):Para la señorita Colacorta que va a viajar a Uruguay.
:D
choto sustantivo. Chinchulín de ovino dispuesto para la parrilla. adjetivo. Persona tonta.
(continuará)


Es verdad que muchas palabras son de uso habitual en Uruguay y en Argentina. Pero algunas no, por ejemplo, "choto" que en Uruguay es una comida, en Argentina se refiere a pene. Así que cuidado si piden un choto en un restaurante argentino. :wink:

СообщениеДобавлено: Ср сен 12, 2007 2:23 pm
Wladimir
DICCIONARIO

ARGENTINO ~ ESPAÑOL

para españoles

Alberto J. Miyara

Alberto J. Miyara's Argentine-Spanish Dictionary

Bienvenido(a)(os)(as).
En inglés sería simplemente Welcome. Hablando del inglés, en ese sensato idioma ya hace años que cuentan con muy buenos diccionarios online americano-británico. En cambio a nadie, ni español ni argentino ni, extrañamente, japonés o coreano, se le ocurrió hasta ahora poner orden lexicográfico virtual en el desbarajuste lingüístico existente entre Argentina y España. Para mis amigos españoles, aquí va esta herramienta para el día en que se decidan a visitarnos. No es bueno hacer turismo sin conocer la lengua del lugar de destino.

http://www.elcastellano.org/miyara/

SÓLO PARA QUISQUILLOSOS
El castellano es la única lengua multipolar del mundo. Idiomas como el francés o el alemán son monopolares: se sabe que sus destinos se tallan en Francia y Alemania. Suiza, Bélgica, Austria o el Quebec son bienvenidos mientras aporten número de hablantes, pero a la hora de las definiciones se les va a prestar una atención ante todo protocolar.

El inglés y el portugués son bipolares. Inglaterra y Portugal, por ser cunas del idioma respectivo, tienen en las decisiones un peso mucho mayor de lo que podría sugerir la importancia comparativa de sus economías y poblaciones frente a Estados Unidos y Brasil. (Canadá o Australia quedan fuera de cualquier negociación, lo mismo que Angola o Mozambique.) El resultado de esa bipolaridad es que no siempre se ponen de acuerdo los países que cuentan, lo que se refleja en las ortografías irritantemente distintas entre Gran Bretaña y Estados Unidos y entre Portugal y Brasil.

Pero en castellano las cosas no son así. México tiene más población que cualquier otro país, pero la economía de España es más fuerte, pero a su vez países como Argentina o Colombia tienen tradiciones culturales muy potentes; sin olvidar por supuesto que países pequeños como Chile o Guatemala dan premios Nóbel como Neruda o Asturias, o que la diminuta Nicaragua ofreció al idioma y al mundo un genio como Rubén Darío.

En ese contexto, lo lógico sería que cada uno de esos países importantes desarrollara sus propias normas y las tratara de imponer a los demás, y que a la larga imperara el caos cuando no nos aviniéramos. Maravillosa e incomprensiblemente, eso no ocurrió. Los castellanohablantes tenemos una ortografía unitaria, una gramática sin fisuras y apenas diferencias léxicas y de uso de algunas palabras. Pero en general somos conscientes de ellas; un argentino jamás dirá "gafas" por lentes, pero entiende la palabra.

Los castellanohablantes no podemos sino sonreír cuando vemos a los editores en lengua inglesa o portuguesa tomarse la cabeza ante los originales que vienen del otro lado del océano. También sonreímos cuando idiomas como el catalán o el serbocroata se desesperan porque algunos hablantes afirman que están hablando algo distinto. El castellano tiene una salud tan granítica que puede soportar sin mella alguna que determinados hablantes nieguen la unidad del idioma.

Pero para demostrar que puede soportarlo, alguien tiene que efectivamente negar esa unidad y quedar en ridículo. Y para negarla, ¿qué mejor que este diccionario? Entienda pues el lector mi sacrificio: me estoy exponiendo al ridículo para demostrar una vez más que argentinos, españoles y otras dieciocho nacionalidades hablamos uno y el mismo idioma. O que, por lo menos, podemos entendernos con un buen diccionario.

Por ejemplo:

choto. En España, y cito a la Academia, "cría de la cabra mientras mama" (¿debemos suponer que cuando se echa a dormir ya recibe otro nombre?). En Argentina, miembro viril (y aquí la definición vale aun en contextos no mamatorios).

yerba. Nada que ver con la marihuana. La yerba argentina es el Ilex paraguaiensis, planta nativa que básicamente contiene cafeína y con cuyas hojas secas y machacadas se prepara una infusión que se sorbe en un mate o poronquillo.

СообщениеДобавлено: Ср сен 12, 2007 2:39 pm
Arrhant
Alberto J. Miyara писал(а):"cría de la cabra mientras mama" (¿debemos suponer que cuando se echa a dormir ya recibe otro nombre?)


Menudo crack. :lol: Pues sí debe ser diferente el idioma argentino del castellano. El hombre ese no entiende la frase escrita en castellano.

СообщениеДобавлено: Ср сен 12, 2007 3:07 pm
Wladimir
PALABRAS PROBLEMA

¿Cuál es el problema de las palabras problema? Que transoceánicamente se escriben igual, se pronuncian igual pero no se pueden usar igual. En muchos casos se trata de palabras que tienen significados totalmente diferentes aquende y allende. En otros casos, son vocablos que en España tienen más significados que en Argentina o viceversa, y esas acepciones adicionales provocan terribles confusiones, quizá sólo evitables si nos decidiéramos de una vez a adoptar todos el inglés (¿¿el americano o el británico??). Finalmente hay términos que tienen aproximadamente los mismos significados en ambos países, pero en los que lo que varía es la acepción primaria (aquélla en la que primero piensa el hablante cuando escucha la palabra). Abajo listo algunas, pero hay muchas más.
La moraleja: mucho cuidado con las palabras. No son de fiar.


acabar (intransitivo) - terminar - tener un orgasmo (España: correrse)

aguinaldo - pequeña gratificación voluntaria para Navidad a un cartero, portero, etc. - sueldo extra de fin de año a un empleado (España: paga extraordinaria, paga)

alcahuete - celestino o proxeneta - soplón

almacén - gran depósito - tienda de comestibles

asado - carne al horno - carne a las brasas

atajar - tomar un atajo - detener remates en el fútbol

bolso - bolsa con dos asas que usan las mujeres (Argentina: cartera) - gran bolsa de tela usada como pieza de equipaje (España: bolsa de viaje)

bronca - pelea, discusión, reprimenda - rabia

(continuará)

СообщениеДобавлено: Ср сен 12, 2007 3:15 pm
Wladimir
cábala - especulación sobre un proceso o negociación - pequeño ritual que supuestamente trae buena suerte

cabellos de ángel - dulce de fibras de cidra cayote - fideos finos para sopa

cachete - golpe con la mano - mejilla o nalga

cancha - el terreno de algunos juegos pero no el estadio - el terreno de cualquier juego y el estadio

cartera - billetera - bolsa con dos asas que usan las mujeres (España: bolso)

cobrar una falta (fútbol) - ejecutar un jugador el tiro libre producto de una falta - marcar una falta el árbitro

coger - tomar, agarrar - hacer el amor

cola (coloquial o vulgar) - pene - trasero

colectivo - grupo de personas con alguna característica en común - autobús

concha - caparazón - vagina

constipado - resfriado - estreñido del vientre

consulta - el lugar donde se consulta (Argentina: consultorio) y el acto de consultar - solamente el acto de consultar

corpiño - jubón sin mangas - sostén femenino

correrse - tener un orgasmo - desplazarse

cuarto oscuro - sitio reservado para hacer el amor en los bares de gays - lugar donde el ciudadano mete su voto en el sobre en las elecciones (España: cabina electoral)

crema - betún para calzado (Argentina: pomada) - crema de leche (España: nata)

cuadra - caballeriza - lado de una manzana urbana

currar - trabajar - estafar

desvelar - quitar el sueño y descubrir - solamente quitar el sueño

droguería - tienda donde se venden productos de limpieza o pintura - tienda donde se venden drogas medicinales

(continuará)

СообщениеДобавлено: Ср сен 12, 2007 3:31 pm
Wladimir
encajar un golpe - recibir un golpe - dar un golpe

facha - fascista / aspecto - solamente aspecto

fallo - avería (Argentina: falla) / veredicto - solamente veredicto

frigorífico - refrigerador (Argentina: heladera) - planta
procesadora de ganado (España: industria cárnica)

funcionario - empleado del Estado (Argentina: empleado público) - miembro del gobierno (España: cargo)

galera - embarcación - sombrero de copa (España: chistera)

gallego - nativo de Galicia - cualquier español

gamba - crustáceo tipo langostino - pierna

garrafa - botella grande (Argentina: damajuana) - recipiente metálico para gases (España: bombona)

género - cualquier mercancía - tela

goma (uso vulgar) - preservativo - teta

guapo - apuesto - valiente o bravucón

(continuará)

СообщениеДобавлено: Ср сен 12, 2007 3:34 pm
Wladimir
hamaca - red para reposar (Argentina: hamaca paraguaya) - tabla que cuelga de cadenas para que los niños se balanceen (España: columpio)

hongos - solamente los hongos tipo moho - los hongos tipo moho y los que tienen tallo y sombrero (España: setas)

igual (adv. de modo, como en "igual te ayudo") - a lo mejor - de todas maneras

joder (intr.) - hacer el amor - salir de juerga / hacer bromas

judía - cierta leguminosa (Argentina: poroto) - hebrea

jugo - líquido que se extrae de cualquier cosa, menos de la fruta exprimida - líquido que se extrae de cualquier cosa, especialmente de la fruta exprimida (España: zumo)

ligar (intransitivo) - establecer un contacto amoroso - recibir una paliza
(continuará)