Re: Hablar hasta por los codos (frases hechas y refranes)
Добавлено: Вс окт 09, 2011 2:56 pm
с вовращением, Альба!
А это я уже писала в первом варианте
Мммм, не думаю.. это выражение имеет положительный смысл, а в нашем уничижительный - peyortivo, intruso - пройдоха
Alba писал(а):Мы говорим "Ты меня ни в грош не ставишь".
А это я уже писала в первом варианте
Entrar como Pedro por su casa
El equivalente ruso (creo yo): Ходит как у себя дома
Еще похожее "Чувствовать себя, как рыба в воде", смотря по контексту.
Мммм, не думаю.. это выражение имеет положительный смысл, а в нашем уничижительный - peyortivo, intruso - пройдоха
En ocasiones tiene un significado peyorativo, porque se trata de un intruso cuya actitud es impertinente, arrogante o excesiva.