Ande yo caliente y ríase la gente (como yo estoy bien, no necesito saber lo que dicen de mí).
Esta frase viene de los siglos pasados, cuando había gente que a costa de hacer la pelota a nobles, conseguían favores: tierras, dinero, etc... (ellos alcanzaban el beneficio para sí mismo arrastrándose ante alguien). Y poco a poco la frase ha ido ampliando el sentido, hasta el de que no hay que tener vergüenza por nada ante de la gente, que aunque vayan mal vestidos, arreglados ( que se arropan con una sabana y se sienten bien y les da igual lo que piense la gente); gordos, feos o, traidores los cuales a costa de traicionar (ej.., hay un jefe de un pelotón o un oficial de una columna de soldados y se pone de acuerdo con los enemigos para que sus hombres vayan por un sitio donde los matan a todos a cambio de que él continúe con vida; él saca el beneficio para sí mismo ….cabrón) si para ellos iba bien o a sus gusto y, no tenían que preocuparse de los demás. (Своя рубашка ближе к телу .)
También se puede traicionar sus ideas por ejemplo: ante la era comunista y después se convirtió en capitalista, o el caso español. La gente que antes eran seguidores de Franco (¡Viva Franco, viva Franco) y cuando murió Franco, ahora son demócratas y gritan por la libertad y, les da igual lo que dice la gente de ellos. Podemos aquí usar otra expresión que han “cambiado de chaqueta”, que cambian las ideas políticas fácilmente o cambian “la pinta” sin preocuparse de los demás.
Actualmente se usa para designar a personas que mantienen
al margen de moda (fuera de la moda) y sólo
en el ámbito de la vestimenta. Mientras sea cómodo o práctico,
no importa lo estético o lo que opine la gente.La clave de la frase es:
que me da igual / кроме барабана и колокольни, я бы добавил «мне до лампочки», или же, ИМХО,
«мне нет дела до всего мира, я сам по себе». Aunque la mona se vista de seda, mona se queda.Da a entender que es inútil tratar de esconder bajo la riqueza defectos e imperfecciones que una persona tiene. A pesar de todo ella se queda como es.
[u]A. Imperfecciones de clase social[/u]. 1. Как свинью в кафтан ни ряди, она свиньёй и останется. 2. из грязи в князи.
Ej..,
-¿Por qué te ríes?
- ¿Has visto a nuestra vecina? Se ha puesto un sombrero y unos zapatos con tacones altos. De pronto decidió ser una gran dama... ( su orgullo se le agranda)
Ej.., una persona mal educada, por el cambio del sistema soviética de repente se convirtió a un nuevo rico, pero la ropa cara, las propiedades, Ferrari, esposa de modelo, no le cambia su antigua apariencia. Si es burro, queda siempre burro.
B. También se puede referir al aspecto estético. Imperfecciones físicos (de “belleza” autoestima exagerada).
Ej..,
una fea, puede poner mejor vestido del mundo (de Armani) adornado de diamantes, pero siempre queda fea no pueda esconder sus defectos. Ponga lo que se ponga, siempre su aspecto queda igual. (Aunque la mona se vista de seda, mona se queda).
"Некрасивых женщин не бывает - бывает мало водки".
Ej..,
Si un hombrees calvo, aunque se ponga la peluca, sigue siendo calvo.
Подобрать соответствие во втором значении не cмог.
Это, конечно, мои измышления прямо по тексту.
1. Сколько обезьяну в бриллианты не ряди, обезьяной останется.
2. Сколько пугало не ряди, пугалом останется.
Pedirle peras al olmo. Pretender algo imposible.
Esperar que tu hijo, que es un vago, termine la carrera en 4 años es como pedir peras al olmo. / Los deseos no se cumplen.
По моему, ИМХО, я бы сказал: ага, «счас» жди у моря погоды, что он закончит за 4 года.......смысл поговорки, верить в чудо, в сказку, в невозможность исполнения желания.....или же,
“после дождичка в четверг “- шутл.
'неизвестно когда или никогда'; выражение после дождичка в четверг - исконное. По преданию, днем славянского языческого бога грозы Перуна был четверг. Поскольку молитвы о дожде, обращенные к Перуну, цели не достигали, то и возникла поговорка.
На счёт апельсинов
,но смысл ложиться как приклад Калашникова в руку.
“Tomar por el pito del sereno" / no hacer caso lo que dice una persona.
Uf.....