Страница 1 из 1

A lingua galega

СообщениеДобавлено: Чт мар 31, 2011 2:31 pm
Ferick
Tengo unas preguntas en cuanto al gallego, principalmente para Onib :)
Cómo se pronuncia la "nh", por ejemplo en la palabra "unha", como la ñ española o no?
Cómo se pronuncia la "ll", por ejemplo en "muller, traballar", igual que en español?
En qué sílaba cae acento en el pretérito indefinido: pasou, comeu etc.

Re: A lingua galega

СообщениеДобавлено: Пт апр 01, 2011 3:02 pm
c.cat

Re: A lingua galega

СообщениеДобавлено: Пт апр 01, 2011 8:55 pm
Onib
La "nh" en portugués se pronuncia como "ñ" y la "lh" como "ll", por ejemplo "Paulo Coelho" se pronunciaría "Coello" (en castellano Pablo Conejo, creo que queda mejor en portugués).
En gallego, en la normativa oficial (hay quien sigue la portuguesa/brasileira) la nh se pronuncia por separado, ejempo: unha, se pronunciaría "un-ha" (en castellano la "n" se uniría a la "a" y sería "na"), entonces hay que decir "un" y después "a".
La "ll" se pronuncia como en castellano
El acento sería comEu y pasOu, en estos no se le pone tilde, aunque está unida una sílaba fuerte y una débil (la u "débil") y hay diptongo, a diferencia de lo que pasaría en castelano no se le pone tilde (en castellano, en un caso similar, al haber diptongo -formar una única sílaba- y ser, consecuentemente aguda, es decir, recaer el acento en la última sílaba, se acentuaría), en gallego al ser diptongo y "aguda" (recae el acento en la última sílaba), pero ser "decreciente" (está primero la vocal fuerte "e" y después la débil "i"), no se acentúa.
PD: se consideran "vocales fuertes" la a, e, o, débiles la i, u
PD2. en gallego realmente hay 7 vocales, pues la "e" y la "o" se pueden pronunciar un poco diferente, con un sonido más "abierto" o mas "cerrado"

Re: A lingua galega

СообщениеДобавлено: Пт апр 01, 2011 11:21 pm
Ferick
Muchísimas gracias, Onib, lo he entendido casi todo :)

Onib писал(а):En gallego, en la normativa oficial (hay quien sigue la portuguesa/brasileira) la nh se pronuncia por separado, ejempo: unha, se pronunciaría "un-ha" (en castellano la "n" se uniría a la "a" y sería "na"), entonces hay que decir "un" y después "a"


Pero me parece que pronunciar por separado "un a muller" sería un poco difícil fonéticamente, pues la lengua hablada española es bastante unida, y aquí de repente tenemos un "traspié" :?:

Re: A lingua galega

СообщениеДобавлено: Сб апр 02, 2011 2:17 pm
Onib
Bueno, la forma de pronunciar sería el sonido "un" y a continuación "a", pero sin convertir la palabra en dos, dos sílabas seguidas, continuadas. En castellano la pronunciación sería u-na, en gallego un-a. Para algunas personas de fuera de Galicia les resulta algo difícil. Hace tiempo a un amigo de Madrid que vivía aquí y hablaba en gallego le llamaban de broma "noné" porque pronunciaba la frase "non é" (significa "no es") como "no-né", es decir, uniendo la última "n" a la "e" siguiente, en gallego se pronuncia "non" y después "e" = "non é", él pronunciaba no-né.

Re: A lingua galega

СообщениеДобавлено: Сб апр 02, 2011 11:36 pm
Ferick
Onib писал(а):Bueno, la forma de pronunciar sería el sonido "un" y a continuación "a", pero sin convertir la palabra en dos, dos sílabas seguidas, continuadas. En castellano la pronunciación sería u-na, en gallego un-a. Para algunas personas de fuera de Galicia les resulta algo difícil. Hace tiempo a un amigo de Madrid que vivía aquí y hablaba en gallego le llamaban de broma "noné" porque pronunciaba la frase "non é" (significa "no es") como "no-né", es decir, uniendo la última "n" a la "e" siguiente, en gallego se pronuncia "non" y después "e" = "non é", él pronunciaba no-né.


Ajá, gracias, ahora entiendo :) Aunque creo que para un no-gallego hasta entendiéndolo sería muy difícil pronunciar correctamente ese matiz si hablar con velocidad :)