Onib Пт апр 01, 2011 8:55 pm
La "nh" en portugués se pronuncia como "ñ" y la "lh" como "ll", por ejemplo "Paulo Coelho" se pronunciaría "Coello" (en castellano Pablo Conejo, creo que queda mejor en portugués).
En gallego, en la normativa oficial (hay quien sigue la portuguesa/brasileira) la nh se pronuncia por separado, ejempo: unha, se pronunciaría "un-ha" (en castellano la "n" se uniría a la "a" y sería "na"), entonces hay que decir "un" y después "a".
La "ll" se pronuncia como en castellano
El acento sería comEu y pasOu, en estos no se le pone tilde, aunque está unida una sílaba fuerte y una débil (la u "débil") y hay diptongo, a diferencia de lo que pasaría en castelano no se le pone tilde (en castellano, en un caso similar, al haber diptongo -formar una única sílaba- y ser, consecuentemente aguda, es decir, recaer el acento en la última sílaba, se acentuaría), en gallego al ser diptongo y "aguda" (recae el acento en la última sílaba), pero ser "decreciente" (está primero la vocal fuerte "e" y después la débil "i"), no se acentúa.
PD: se consideran "vocales fuertes" la a, e, o, débiles la i, u
PD2. en gallego realmente hay 7 vocales, pues la "e" y la "o" se pueden pronunciar un poco diferente, con un sonido más "abierto" o mas "cerrado"