Страница 1 из 1

вопрос

СообщениеДобавлено: Вс окт 03, 2010 6:09 pm
ivansamsonov
простите за возможное повторение, ищу онлайн переводчик с испанского на русский, главное - с озвучкой слов, ибо не всегда уверен в том как данное слово читается

спасибо

Re: вопрос

СообщениеДобавлено: Вс окт 03, 2010 6:45 pm
Nick175
translate.google.ru

Re: вопрос

СообщениеДобавлено: Пн окт 04, 2010 10:38 pm
alexz
ivansamsonov писал(а):ибо не всегда уверен в том как данное слово читается

Это ж в испанском самое простое. Запомнить два с половиной правила и можно читать любые слова.

Re: вопрос

СообщениеДобавлено: Вт окт 05, 2010 12:11 pm
ivansamsonov
спасибо!

ну, есть ведь всякие исключения и все такое.....

Re: вопрос

СообщениеДобавлено: Ср авг 31, 2011 5:35 pm
ivansamsonov
здравствуйте!

вопрос к знатокам!

вот когда мы лепим местоимения к императивам, со всеми формами все вроде понятно, типа

digamelo, damela, dame, demelo
ну и все такое

а вот с формами os, nos почему -то возникают проблемы

как сказать купите нам его, или дайте нам их???

compradnoslo, denoslos

нужно вам это сказать? - hay que deciroslo???

как-то не звучит...запутался

помогите, кто в курсе, плз..

Re: вопрос

СообщениеДобавлено: Ср авг 31, 2011 5:41 pm
ivansamsonov
и с негативной формой тоже непонятно

не говорите нам это - no nos lo digan?? no digannoslo??






а еще возникло сомнение по поводу правильности ударения в слове hacia - в сторону, по направлению к.
правильно ведь hAcia??? ударение на первое "а"???

спасибо

Re: вопрос

СообщениеДобавлено: Ср авг 31, 2011 10:31 pm
Alba
как сказать купите нам его, или дайте нам их???
compradnoslo, denoslos
нужно вам это сказать? - hay que deciroslo???
как-то не звучит...запутался


Да, говорится именно так, только с ударением еще. decírselo, decíroslo....

и с негативной формой тоже непонятно
не говорите нам это - no nos lo digan?? no digannoslo??

No nos lo digan.
Второй вариант по правилам, в принципе, так бы должен образовываться, но не очень представляю его в применении, так что я бы не использовала :)

Re: вопрос

СообщениеДобавлено: Ср сен 07, 2011 12:40 pm
ivansamsonov
спасибо)

тоесть comprádnoslos, dínosla, dánoslas звучит нормально??

как -то ужасно режет ухо

Re: вопрос

СообщениеДобавлено: Вс сен 25, 2011 8:41 pm
Don Quixote
касательно императива в испанском
в латинском языке было повелительное наклонение настоящего времени действительного залога, но имело только формы 2л. ед. и мн. ч., суффиксы, образующие его формы, сохранились до сих пор в испанском
кроме того значение желательности, повеления передавал латинский конъюнктив, формы его в настоящем времени заполнили места для остальных лиц (1 мн.ч., 3 ед. и мн. ч.) в испанском
в латинском языке было немыслимо отрицание императива как в русском (т.е. отрицательная частица перед формой императива), посему пожелание не делать выражалось либо посредством сочетания личных форм глагола nolo 'не хочу' с инфинитивом, либо посредством сочетания частицы ne с личными формами конъюнктива, последний и сохранился в испанском
собственно говоря, почти все формы императива в испанском (кроме 2л. мн. и ед. ч. положительной формы) соответствуют его конъюнктиву наст. вр.; возможно ввиду явной связи негативных форм императива косвенные формы м-мений и не прикрепляются к ним