Страница 1 из 1

Español - Italiano

СообщениеДобавлено: Сб авг 28, 2010 10:28 pm
Don Pelayo
Всем добрый вечер.

Я начал изучать испанский совсем недавно на базе итальянского (который учу уже третий год). Знание родственного языка здорово ускоряет процесс обучения, но языки это все-таки разные и часто возникают вопросы по поводу различий. Буду рад услышать замечания по этому поводу.

1) Вопросительные предложения.
В итальянском как и в русском вопрос часто выражается с помощью одной только интонации, структура же предложения остается такой же как и в повествовательном предложении. Простейший пример:

Maria lavora. - Мария работает.
Maria lavora? - Мария работает?
Можно сказать и так: Lavora Maria? - разницы не будет.

Но в испанском я такого не встречал. Можно ли в испанском выражать вопрос одной только интонацией?

Можно ли сказать: ¿Maria trabaja? Или только: ¿Trabaja Maria?

2) Preterito indefinido y Preterito perfecto.
В моем учебнике (изданном в Мадриде) постоянно говорится о том, что во многих странах Латинской Америки, а также во многих регионах самой Испании, Preterito perfecto вообще не употребляется, вместо него - Preterito indefinido. Насколько вообще применимо перфекто? Насколько я понимаю различия в применении этих времен на такие уж и жесткие и часто дело просто в предпочтениях говорящего, стилистике. Поясните пожалуйста

Спасибо

Re: Español - Italiano

СообщениеДобавлено: Вс авг 29, 2010 12:24 am
Alba
Но в испанском я такого не встречал. Можно ли в испанском выражать вопрос одной только интонацией?

Мало того, что можно, так чаще всего и делается :)
Подробнее по порядке слов тут:
viewtopic.php?f=14&t=8091

2) Preterito indefinido y Preterito perfecto.
В моем учебнике (изданном в Мадриде) постоянно говорится о том, что во многих странах Латинской Америки, а также во многих регионах самой Испании, Preterito perfecto вообще не употребляется, вместо него - Preterito indefinido. Насколько вообще применимо перфекто? Насколько я понимаю различия в применении этих времен на такие уж и жесткие и часто дело просто в предпочтениях говорящего, стилистике. Поясните пожалуйста

Как в Латинском Америке, так и в Испании употребляются оба времени.
В Испании времена Preterito perfectо встречаются гораздо чаще, но нельзя сказать, что в Латине их опускают.
Нет, их вполне используют, просто реже.

Насколько вообще применимо перфекто?

Применимо, когда ты хочешь связать момент речь с настоящим (по временным рамкам или по твоей субъективной оценке).
Например, чаще всего ты встретишь это время с такими выражениями, как alguna vez (dia... etc), nunca... да со многими.

Re: Español - Italiano

СообщениеДобавлено: Пн авг 30, 2010 11:21 am
Don Pelayo
Alba, большое спасибо за информацию.