Всем добрый вечер.
Я начал изучать испанский совсем недавно на базе итальянского (который учу уже третий год). Знание родственного языка здорово ускоряет процесс обучения, но языки это все-таки разные и часто возникают вопросы по поводу различий. Буду рад услышать замечания по этому поводу.
1) Вопросительные предложения.
В итальянском как и в русском вопрос часто выражается с помощью одной только интонации, структура же предложения остается такой же как и в повествовательном предложении. Простейший пример:
Maria lavora. - Мария работает.
Maria lavora? - Мария работает?
Можно сказать и так: Lavora Maria? - разницы не будет.
Но в испанском я такого не встречал. Можно ли в испанском выражать вопрос одной только интонацией?
Можно ли сказать: ¿Maria trabaja? Или только: ¿Trabaja Maria?
2) Preterito indefinido y Preterito perfecto.
В моем учебнике (изданном в Мадриде) постоянно говорится о том, что во многих странах Латинской Америки, а также во многих регионах самой Испании, Preterito perfecto вообще не употребляется, вместо него - Preterito indefinido. Насколько вообще применимо перфекто? Насколько я понимаю различия в применении этих времен на такие уж и жесткие и часто дело просто в предпочтениях говорящего, стилистике. Поясните пожалуйста
Спасибо