Страница 1 из 2

Употребление / неупотребление QUE с глаголами

СообщениеДобавлено: Пт авг 13, 2010 11:25 am
ЕЛЕНА КОНДАУРОВА
Добрый день! Как дела? Будьте так добры, помогите мне, пожалуйста, вот, в чём. Всё чаще встречаю фразы, в которых нужен союз QUE, а его не ставят! Например:" Espero te haya ayudado" вместо "Espero que te haya ayudado". Меня интересует Ваше мнение по этому поводу: как Вы к этому относитесь? Это грамматическая ошибка? Спасибо! Вы очень добры! Я ценю Вашу помощь! Елена.

Re: Употребление / неупотребление QUE с глаголами

СообщениеДобавлено: Пт авг 13, 2010 11:00 pm
Alba
Меня интересует Ваше мнение по этому поводу: как Вы к этому относитесь? Это грамматическая ошибка?

Лично я никак не отношусь именно в этом случае :) Сильно страшным ничем мне не кажется, сама так не говорю, слышать иногда слышу.
И если ты хочешь сказать "Надеюсь, я тебе помогла" - то Espero haberte ayudado.

Re: Употребление / неупотребление QUE с глаголами

СообщениеДобавлено: Вс авг 15, 2010 1:35 pm
Señorita
Alba, фразы Espero (que) te haya ayudado и Espero haberte ayudado в данном случае не могут быть взаимозаменяемыми.
1. Espero (que) te haya ayudado - Надеюсь, что он тебе помог (форма субхунтиво говорит о том, что лицо главного предложения НЕ СОВПАДАЕТ с лицом придаточного).
2. Espero haberte ayudado - Я надеюсь, что я тебе помог (когда лицо главного и придаточного предложений совпадают, употребляется инфинитив).

Re: Употребление / неупотребление QUE с глаголами

СообщениеДобавлено: Вс авг 15, 2010 2:44 pm
Alba
SeNorita,
читаем чуть-чуть внимательнее :)

Я же написала:
И если ты хочешь сказать "Надеюсь, я тебе помогла" - то Espero haberte ayudado.


Речь, разумеется, не шла о фразе "Надеюсь, что он (она, это) тебе помог(ла, ло)".

Re: Употребление / неупотребление QUE с глаголами

СообщениеДобавлено: Вс авг 15, 2010 2:53 pm
Nick175
А можно поподробней об этом инфинитиве, если лица одинаковые? Я вот впервые слышу о таком правиле, и что то в виноградове в разделе инфинитива тоже ничего нету. Это действует для любых предложений в любом времени? Вот например, "Я говорю то, что думаю". Одно и тоже лицо в главном и придаточном. Значит нужно писать с инфинитивом? Hablo lo que pensar?

Re: Употребление / неупотребление QUE с глаголами

СообщениеДобавлено: Вс авг 15, 2010 3:16 pm
ЕЛЕНА КОНДАУРОВА
Digo lo que pienso. Hablo de lo que yo se. Так по-моему. Спасибо всем за мнения и примеры! Елена.

Re: Употребление / неупотребление QUE с глаголами

СообщениеДобавлено: Вс авг 15, 2010 3:49 pm
Nick175
С Decir всё понятно, забылся немного... но вот насчёт инфинитива, данное предложение как раз попадает под то правило вроде. Почему его нету?

Re: Употребление / неупотребление QUE с глаголами

СообщениеДобавлено: Вс авг 15, 2010 4:10 pm
ЕЛЕНА КОНДАУРОВА
Да, они по-моему так говорят иногда! Hablo lo que yo se, lo que yo pienso. Вот их и пойми потОм!!
При чём в Вашем примере инфинитив? Там нет инфинитива! Тогда, по- вашему, надо говорить "yo pensar" вместо "yo pienso" " Это неправильно ни по-русски, ни по-испански. Ведь, и по-русски так же звучит:" Я говорю то, что думаю!" и по-испански также:"Hablo lo que yo pienso." Во многом русский и испанский отличаются, но во многом и сходятся! Елена.

Re: Употребление / неупотребление QUE с глаголами

СообщениеДобавлено: Вс авг 15, 2010 6:00 pm
Nick175
ЕЛЕНА КОНДАУРОВА писал(а):Да, они по-моему так говорят иногда! Hablo lo que yo se, lo que yo pienso. Вот их и пойми потОм!!
При чём в Вашем примере инфинитив? Там нет инфинитива! Тогда, по- вашему, надо говорить "yo pensar" вместо "yo pienso" " Это неправильно ни по-русски, ни по-испански. Ведь, и по-русски так же звучит:" Я говорю то, что думаю!" и по-испански также:"Hablo lo que yo pienso." Во многом русский и испанский отличаются, но во многом и сходятся! Елена.

По нашему, я ещё не знаю, как говорить, по сему и спрашиваю :)
Выше написали чёткое правило "когда лицо главного и придаточного предложений совпадают, употребляется инфинитив".

Имеем главное предложение (Hablo\Digo), имеем que, имеем придаточное (pienso), лица в обоих предложениях одинаковые. По чистой логике мне не понятно, почему там нету инфинитива, т.к. правило гласит, что он там должен быть. Вот на это я и хочу получить ответ.

Re: Употребление / неупотребление QUE с глаголами

СообщениеДобавлено: Вс авг 15, 2010 6:04 pm
ЕЛЕНА КОНДАУРОВА
Потому что "Я говорю" и "Я думаю". Елена.

Re: Употребление / неупотребление QUE с глаголами

СообщениеДобавлено: Вс авг 15, 2010 6:11 pm
Alba
А можно поподробней об этом инфинитиве, если лица одинаковые? Я вот впервые слышу о таком правиле, и что то в виноградове в разделе инфинитива тоже ничего нету. Это действует для любых предложений в любом времени?


Siento no haberte ayudado - Мне жаль, что я не помогла тебе.
Haberte ayudado - это не инфинитив, это сложный инфинитив.

Он используется вовсе не всегда и не везде, когда речь идет об одном лице! (Если бы это было так, то это сразу упростило бы грамматику наполовину).

Используется, например:

1) В придаточных дополнительных предложениях (вводимых союзом que), когда мы выражаем эмоцию.
Siento que no me hayas llamado. - Мне жаль, что ты мне не позвонил.
Siento no haberte llamado. - Мне жаль, что я тебе не позвонила.

2) Для выражения ранее законченного действия.
Niega haberlo hecho. - Он отрицает, что сделал это.

Re: Употребление / неупотребление QUE с глаголами

СообщениеДобавлено: Пн авг 16, 2010 6:40 am
Nick175
Что то я опять тупанул и невнимательно прочитал примеры, где был тот самый сложный инфинитив, о котором впринципе я знал из объяснения Ferick'a.

Но вот я не совсем пойму нужность haber в субхунтиве (который я пока не изучал) в фразах этого же типа, но где 2 лица (Siento que no me hayas llamado). Почему нельзя написать просто Siento que no me has lamado?

Re: Употребление / неупотребление QUE с глаголами

СообщениеДобавлено: Пн авг 16, 2010 7:01 am
Alba
А почему нельзя писать все инфинитивами? Yo sentir que tu no llamar? Простенько, быстро, понятно, и к черту грамматику :))

Re: Употребление / неупотребление QUE с глаголами

СообщениеДобавлено: Пн авг 16, 2010 7:52 am
Nick175
Я то думал, что этот haber там отдельно стоит и не образует никакое время, а это оказался вполне понятный и не запутанный, судя по прочитанному о нём, Pretérito perfecto de subjintivo. Оказывается субхунтив легче, чем я думал :) По крайней мере одно из его времён... Только вот странно, почему вот тут нету этого времени http://www.wordreference.com/conj/ESverbs.asp?v=llamar

Re: Употребление / неупотребление QUE с глаголами

СообщениеДобавлено: Пн авг 16, 2010 9:45 am
c.cat
а зачем он там? более того, оттуда и прочие перфекты смело можно выкинуть