espanol.su ::   Форум  |  Вконтакте

SER/ESTAR+Participio

Вопросы, связанные с трудностями языка.

Модераторы: Aplatanado, Wladimir

Re: SER/ESTAR+Participio

Сообщение Nick175 Вс июн 06, 2010 9:45 am

Don Quixote писал(а):а почему причастие в мужском роде (sido), экклезия это же слово женского рода :?

В конструкции Pretérito perfecto причастие всегда мужского рода, на сколько я знаю. Почему - хз :)

http://www.wordreference.com/conj/ESverbs.asp?v=ser
http://www.wordreference.com/conj/ESver ... =construir
Metal y ska español es la mejor música del mundo para mí.
Аватара пользователя
Nick175
 
Сообщений: 576
Зарегистрирован: Вс авг 23, 2009 4:52 pm

Re: SER/ESTAR+Participio

Сообщение Don Quixote Вс июн 06, 2010 10:40 pm

Alba писал(а):Тут не при чем женский род :)
От глагола ser Preterito Perfecto есть и будет HA SIDO :)
Для обоих родов.

так я не говорю о перфекте актива, я говорю о перфекте пассива глаголов вообще, хотя и если дело касается пассива согласно В.С.Виноградову Вы правы, также верно, что в формах перфекта глаголов причастие не изменяет свой род, я соглашусь, если дело касается переходных глаголов, тогда это причастие можно принять за некий общий род для дополнения, но глагол SER не является переходным и дело тут касается именно подлежащего, это всё выглядит на мой взгляд нелогично :(
к слову добавлю, что в латинском языке ( :) ) причастий глагола быть не было вообще, во всяком случае в литературном, а это предложение у мыдрых предков испанцев выглядело бы так: "Ecclesia Petro composita est", буквально: "Церковь Петром построенная есть", заметим, что и артиклей у древних римлян не было :)

Alba писал(а):Это с русской точки зрения, а с точки зрения испанской грамматики - все в норме.

зато с точки зрения логики семантики --- не очень
Don Quixote
 
Сообщений: 101
Зарегистрирован: Пт апр 09, 2010 3:27 pm

Re: SER/ESTAR+Participio

Сообщение Nick175 Пн июн 07, 2010 1:32 pm

зато с точки зрения логики семантики --- не очень

Все языки не идеальны . А русский в особенности :D - тут уже была обширная дискуссия на эту тему viewtopic.php?f=12&t=8327 Лично мне наоборот кажется, что так как есть лучше - меньше путаницы, когда везде один род. Это время дословно переводить - даже в простейших фразах и в активе нелогичность получается... La mujer ha construido - Женщина имеет построивший :)
Metal y ska español es la mejor música del mundo para mí.
Аватара пользователя
Nick175
 
Сообщений: 576
Зарегистрирован: Вс авг 23, 2009 4:52 pm

Re: SER/ESTAR+Participio

Сообщение Don Quixote Пн июн 07, 2010 8:40 pm

Nick175 писал(а):Все языки не идеальны .

Но должна же в них иметься хоть какая логика!!! :mrgreen:

Nick175 писал(а):Лично мне наоборот кажется, что так как есть лучше - меньше путаницы, когда везде один род.

для меня путанницы еще больше :wink:

Nick175 писал(а):Это время дословно переводить - даже в простейших фразах и в активе нелогичность получается... La mujer ha construido - Женщина имеет построивший :)

ну почему же, причастие страдательное, тогда совсем логично "la mujer ha ecrito un libro" --- "женщина имеет написанную(ной) книгу", хотя при дополнении в женском роде не логично, но логичнее может быть, если прямых дополнений два "la mujer ha ecrito un libro y una carta" если рассматривать письмо и книгу в отдельности, но если их брать вместе, то причастие должно иметь множественное число, хотя возможно логичнее это будет выглядеть, если понимать под причастием не причастие а скорее деепричастие (точнее наречие), так: "женщина имеет написанно книгу"... :?

Замечу, что такая манера построения форм называется синтетической, в русском языке например тоже были такие формы, например для прошедшего (для имперфекта, если не ошибаюсь), напр.: "написалъ есьмъ" --- "я написал" (написалъ --- действительное причастие прошедшего времени), в последствие глагол "быть" вышел из употребления в данных формах.
Don Quixote
 
Сообщений: 101
Зарегистрирован: Пт апр 09, 2010 3:27 pm

Re: SER/ESTAR+Participio

Сообщение Nick175 Ср июн 30, 2010 12:58 am

Вот сегодня встретилось выражение "La mujer dormida" - спящая женщина. И я опять запутался. Я всегда думал, что причастие, если оно без ser\estar, всегда переводится совершенным страдательным причастием. Т.е. la comida prerarada - еда приготовленная и т.п. Соответственно, по этой логике La mujer dormida должно переводиться как "Женщина выспавшая" (т.е. её кто - то "выспал", раз причастие страдательное :) ). Но оно почему то переводится в несовершенном времени и не страдательным причастием.

Отсюда вопросы:
1.Если la mujer dormida это женщина спящая, то la comida preparada может переводиться как "еда готовящаяся", наряду с переводом "еда приготовленная" (как бы 2 значения)?

2.И вот во всех моих вышеописанных примерах я упустил вариант "Церковь, которая строится (строящаяся или строемая) кем - то". Как сиё будет звучать на испанском? La iglesia que alguien construye или La iglesia que construye por alguien?
Metal y ska español es la mejor música del mundo para mí.
Аватара пользователя
Nick175
 
Сообщений: 576
Зарегистрирован: Вс авг 23, 2009 4:52 pm

Re: SER/ESTAR+Participio

Сообщение Lola Mento Пт июл 02, 2010 6:28 pm

Nick175 писал(а):В конструкции Pretérito perfecto причастие всегда мужского рода, на сколько я знаю. Почему - хз

И совсем не хз. В этом случае причастие выступает не в роли причастия, а как часть сложной глагольной временной формы. Поэтому и не изменяется по роду.
Аватара пользователя
Lola Mento
 
Сообщений: 1431
Зарегистрирован: Вт июл 25, 2006 10:56 pm
Откуда: Montevideo

Пред.

Вернуться в Фонетика – Грамматика – Лексика

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 5

cron


Rambler's Top100