Страница 5 из 5

Re: Вопросы начинающего

СообщениеДобавлено: Пн окт 24, 2022 10:46 pm
Wladimir
Mosca писал(а):Ох, Владимир, совсем вы меня запутали.Неужели все так и так однозначно? Откуда инфа?
Просто в уважаемых мной словаре и справочнике по управлению глаголов(к сожалению слишком маленьком) говорится, что soñar как и в значении "видеть во сне", так и "мечтать" используется с предлогом "con". Но нет примеров.
Кстати, no dejo de soñar con ella- это пример из реверсо контекст и перевод там был "она не пересает мне снится". Я не склонна доверять реверсо, но другие мои источники так же не вносят ясности.


Поправлюсь (впопыхах напутал):
"soñar сon alguien" - "видеть кого-то во сне"
"soñar algo" - "видеть что-то во сне"
"soñar con (en) algo" - "мечтать, грезить о чем-то".
"soñar con (de) algien" - "мечтать, грезить о ком-то".

(надеюсь ничего не перепутал)

Источник: Н.И. Попова "Справочник предложного управления в современном испанском языке"
Справочник очень хороший - всем рекомендую.
Там есть и примеры из художественной литературы, но мне лень их набирать.

Re: Вопросы начинающего

СообщениеДобавлено: Пн окт 24, 2022 10:49 pm
Wladimir
Mosca писал(а):А сталкивались ли вы с выражением ir a buscar в значении "забирать что-л, кого-либо", "встречать"?
Мой друг из провиции Барселоны постоянно его использует, но кроме одного словаря, я больше нигде не находила buscar в таком значениии. И хочется понять ситуацию, насколько по-разному говорят в разных регионах Испании (про Латинскую Америку вообще молчу).

Такое выражение не раз встречалось в книгах. По-моему, оно в Испании довольно широко распространено.
В учебниках испанского языка тоже, по-моему, приводится.

Re: Вопросы начинающего

СообщениеДобавлено: Ср окт 26, 2022 10:54 pm
Mosca
Спасибо большое.

Re: Вопросы начинающего

СообщениеДобавлено: Пт окт 28, 2022 10:21 pm
Onib
Respecto a cuando alguien murió lo normal es decir "se llamaba..."

Re: Вопросы начинающего

СообщениеДобавлено: Пт окт 28, 2022 11:30 pm
Mosca
Onib писал(а):Respecto a cuando alguien murió lo normal es decir "se llamaba..."

Gracias. Заодно узнала новое выражение: respecto a (de)- что касается, относительно