Страница 3 из 5

Re: Вопросы начинающего

СообщениеДобавлено: Сб мар 13, 2010 2:26 pm
Alba
styx_equivoque писал(а):1. В именах как ставятся ударения? Я имею ввиду если ударение в русском имени не соответствует постановке ударения в испанском. Меняется и произносится на испанский манер или же остается так как есть?


Ну так.... с именами возможны варианты:

Если имя возможно заменить на близкий испаноязычный аналог (Андрей на Andres, например) - могут заменить.

Если имя не "испаноязычное" - будут или читать по правилам испанского языка с соответствующим произношением (если не поправишь :)) или будут читать и произносить так, как ты научишь.

Вариантов масса.
Ты же на русском можешь нормально произнести имя Мече, если тебе его назвать - ? Но, акцент, разумеется, будет русский :)

Re: Вопросы начинающего

СообщениеДобавлено: Вс мар 14, 2010 11:03 pm
styx_equivoque
Спасибо, значит четкой "упертости" и правил нет в отношении имен.
Просто мое изначально русское имя в разных странах произносят на свой манер, так что русским вариантом не пахнет.

Re: Вопросы начинающего

СообщениеДобавлено: Вс мар 21, 2010 6:21 pm
styx_equivoque
Помогите разобраться с артиклями.
А именно изменение артикля в случае когда существительное начинается на гласную или H. Для меня это правило не ново, у нас во французском такая же система, т.е. артикль женского рода меняется на артикль мужского рода.
Делала я упражнения:
un hacha-unas hachas. Тут все как и положено и понятно почему. Далее делаю и встречаю в тексте следующее:
una academia и una hija.
У меня возник вопрос, почему здесь артикль не поменялся? una hija я еще как-то могу допустить (к примеру во французском перед H не всегда артикль меняется), но вот una academia не понимаю никак...

Re: Вопросы начинающего

СообщениеДобавлено: Вс мар 21, 2010 6:22 pm
alexz
Артикль меняется, если следующее слово начинается на ударную a или ha.

Re: Вопросы начинающего

СообщениеДобавлено: Вс мар 21, 2010 7:07 pm
Alba

Re: Вопросы начинающего

СообщениеДобавлено: Ср ноя 02, 2011 11:16 am
elman
Доброго всем дня!

У меня несколько вопросов. Буду премного благодарен Ваши отзывы.

Из песни "No me Quieras Tanto" - Los Panchos.

1) Yo se que me mueres. - Я знаю что я умру

Me переводится как мне. Почему me a не yo или estoy?
я умру будет правильнее estoy muerto или me mueres?

2) Me quieres переводится как "я хочу". А ведь должно быть Yo quiero.

Спасибо заранее за пояснения!

Re: Вопросы начинающего

СообщениеДобавлено: Ср ноя 02, 2011 11:18 am
elman
Хочу нормальный перевод выше указанной песни. Google переводит ужасно. Что посоветуете?

К сожалению в http://lyricstranslate.com я не нашел эту песню.

С уважением,

Эльман

Re: Вопросы начинающего

СообщениеДобавлено: Ср ноя 02, 2011 3:28 pm
Aplatanado
elman писал(а):Из песни "No me Quieras Tanto" - Los Panchos.

1) Yo se que me mueres. - Я знаю что я умру

Me переводится как мне. Почему me a не yo или estoy?
я умру будет правильнее estoy muerto или me mueres?

2) Me quieres переводится как "я хочу". А ведь должно быть Yo quiero.

Спасибо заранее за пояснения!


1) Для начала....у Вас текст неправильный....нет там такой фразы me mueres...
Вот оригинал текста:

Yo siento en el alma
tener que decirte
que mi amor se extingue
como una paveza,
y poquito a poco
se queda sin luz.

Yo sé que me quieres,
cual pálido cirio
y sé que te quiero
que soy tu delirio,
y que en ésta vida
he sido tu cruz.

Ay! Amor ya no me quieras tanto
Ay! amor no sufras más por mí
Si no más puedo causarte llanto
Ay! amor olvídate de mí

Me da pena que sigas sufriendo,
este amor desesperado.
Yo quisiera que tú encontras
de nuevo otro querer.
Otro ser que te brinde la dicha
que yo no te he brindado
y que pueda alejarma de tí
para nunca más volver.

Ay! Amor ya no me quieras tanto
Ay! amor no sufras más por mí
Si no más puedo causarte llanto
Ay! amor olvídate de mí

2) Me quieres переводится как "ты любишь меня"

Re: Вопросы начинающего

СообщениеДобавлено: Ср ноя 02, 2011 4:09 pm
Ferick
Мля, ну и сопли :? (я о тексте)

Re: Вопросы начинающего

СообщениеДобавлено: Чт ноя 03, 2011 11:16 am
Aplatanado
Ferick писал(а):Мля, ну и сопли :? (я о тексте)

Ну а что ты хочешь? Испаноязычные песни на 98% именно такого содержания :D Вечные вариации на одни и ту же тему: "Я тебя люблю, а ты меня нет..."Поэтому я всегда советую поклонникам испанских песен не интересоваться их содержанием :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen:

Re: Вопросы начинающего

СообщениеДобавлено: Чт ноя 03, 2011 10:36 pm
Ferick
Иили как писатель А.Бушков иронизировал над испаноязычными песнями: "На смертном одре, сын мой, спешу тебе признаться, что ты не сын мой, а дочь моя!"

Re: Вопросы начинающего

СообщениеДобавлено: Пт ноя 04, 2011 9:27 am
elman
Уважаемые испаноаблантес!

У меня следующие вопросы. Прошу помочь.

Me lo puedo repetir otra vez por favor.

Как переводится "lo" в этом конкретном предложении?

Le puedo acompanar a casa?

а нельзя ли обойтись без lo?

Заранее спасибо!

Re: Вопросы начинающего

СообщениеДобавлено: Пт ноя 04, 2011 11:22 am
Ferick
elman писал(а):Me lo puedo repetir otra vez por favor.
Как переводится "lo" в этом конкретном предложении?


"Это"

elman писал(а):Le puedo acompanar a casa?
а нельзя ли обойтись без lo?


Где тут lo?

Re: Вопросы начинающего

СообщениеДобавлено: Сб ноя 05, 2011 12:11 am
elman
Perdon!

Xotel skazat "le"

Re: Вопросы начинающего

СообщениеДобавлено: Сб ноя 05, 2011 12:20 am
elman
У меня след вопросы:

1)Почему Я видел ее переводится как "La vi"? Почему La a не de ella или suya?

2) "Como es?" переводится "как она выгляит?" . НЕпонятно. "Como ella aspecto?"- я бы понял.

3) "Que esta interesado" Можно ли заенять esta на