espanol.su ::   Форум  |  Вконтакте

Вопросы начинающего

Вопросы, связанные с трудностями языка.

Модераторы: Aplatanado, Wladimir

Re: Вопросы начинающего

Сообщение Alba Сб мар 13, 2010 2:26 pm

styx_equivoque писал(а):1. В именах как ставятся ударения? Я имею ввиду если ударение в русском имени не соответствует постановке ударения в испанском. Меняется и произносится на испанский манер или же остается так как есть?


Ну так.... с именами возможны варианты:

Если имя возможно заменить на близкий испаноязычный аналог (Андрей на Andres, например) - могут заменить.

Если имя не "испаноязычное" - будут или читать по правилам испанского языка с соответствующим произношением (если не поправишь :)) или будут читать и произносить так, как ты научишь.

Вариантов масса.
Ты же на русском можешь нормально произнести имя Мече, если тебе его назвать - ? Но, акцент, разумеется, будет русский :)
Аватара пользователя
Alba
 
Сообщений: 3901
Зарегистрирован: Пн янв 22, 2007 9:38 am

Re: Вопросы начинающего

Сообщение styx_equivoque Вс мар 14, 2010 11:03 pm

Спасибо, значит четкой "упертости" и правил нет в отношении имен.
Просто мое изначально русское имя в разных странах произносят на свой манер, так что русским вариантом не пахнет.
"Est-ce qu’on en voit jamais le bout? Non repondent mes yeux...Seulement quand on est au bout! Ah bon?"
"Le printemps, c'est la saison où les garçons commencent à peine comprendre ce que les filles savent depuis le début de l'hiver" MF
Аватара пользователя
styx_equivoque
 
Сообщений: 21
Зарегистрирован: Пн мар 08, 2010 3:05 pm
Откуда: Paris, France

Re: Вопросы начинающего

Сообщение styx_equivoque Вс мар 21, 2010 6:21 pm

Помогите разобраться с артиклями.
А именно изменение артикля в случае когда существительное начинается на гласную или H. Для меня это правило не ново, у нас во французском такая же система, т.е. артикль женского рода меняется на артикль мужского рода.
Делала я упражнения:
un hacha-unas hachas. Тут все как и положено и понятно почему. Далее делаю и встречаю в тексте следующее:
una academia и una hija.
У меня возник вопрос, почему здесь артикль не поменялся? una hija я еще как-то могу допустить (к примеру во французском перед H не всегда артикль меняется), но вот una academia не понимаю никак...
"Est-ce qu’on en voit jamais le bout? Non repondent mes yeux...Seulement quand on est au bout! Ah bon?"
"Le printemps, c'est la saison où les garçons commencent à peine comprendre ce que les filles savent depuis le début de l'hiver" MF
Аватара пользователя
styx_equivoque
 
Сообщений: 21
Зарегистрирован: Пн мар 08, 2010 3:05 pm
Откуда: Paris, France

Re: Вопросы начинающего

Сообщение alexz Вс мар 21, 2010 6:22 pm

Артикль меняется, если следующее слово начинается на ударную a или ha.
Аватара пользователя
alexz
 
Сообщений: 251
Зарегистрирован: Чт авг 27, 2009 7:57 pm
Откуда: Rusia, Riazán

Re: Вопросы начинающего

Сообщение Alba Вс мар 21, 2010 7:07 pm

Аватара пользователя
Alba
 
Сообщений: 3901
Зарегистрирован: Пн янв 22, 2007 9:38 am

Re: Вопросы начинающего

Сообщение elman Ср ноя 02, 2011 11:16 am

Доброго всем дня!

У меня несколько вопросов. Буду премного благодарен Ваши отзывы.

Из песни "No me Quieras Tanto" - Los Panchos.

1) Yo se que me mueres. - Я знаю что я умру

Me переводится как мне. Почему me a не yo или estoy?
я умру будет правильнее estoy muerto или me mueres?

2) Me quieres переводится как "я хочу". А ведь должно быть Yo quiero.

Спасибо заранее за пояснения!
elman
 
Сообщений: 5
Зарегистрирован: Вт окт 25, 2011 9:04 pm

Re: Вопросы начинающего

Сообщение elman Ср ноя 02, 2011 11:18 am

Хочу нормальный перевод выше указанной песни. Google переводит ужасно. Что посоветуете?

К сожалению в http://lyricstranslate.com я не нашел эту песню.

С уважением,

Эльман
elman
 
Сообщений: 5
Зарегистрирован: Вт окт 25, 2011 9:04 pm

Re: Вопросы начинающего

Сообщение Aplatanado Ср ноя 02, 2011 3:28 pm

elman писал(а):Из песни "No me Quieras Tanto" - Los Panchos.

1) Yo se que me mueres. - Я знаю что я умру

Me переводится как мне. Почему me a не yo или estoy?
я умру будет правильнее estoy muerto или me mueres?

2) Me quieres переводится как "я хочу". А ведь должно быть Yo quiero.

Спасибо заранее за пояснения!


1) Для начала....у Вас текст неправильный....нет там такой фразы me mueres...
Вот оригинал текста:

Yo siento en el alma
tener que decirte
que mi amor se extingue
como una paveza,
y poquito a poco
se queda sin luz.

Yo sé que me quieres,
cual pálido cirio
y sé que te quiero
que soy tu delirio,
y que en ésta vida
he sido tu cruz.

Ay! Amor ya no me quieras tanto
Ay! amor no sufras más por mí
Si no más puedo causarte llanto
Ay! amor olvídate de mí

Me da pena que sigas sufriendo,
este amor desesperado.
Yo quisiera que tú encontras
de nuevo otro querer.
Otro ser que te brinde la dicha
que yo no te he brindado
y que pueda alejarma de tí
para nunca más volver.

Ay! Amor ya no me quieras tanto
Ay! amor no sufras más por mí
Si no más puedo causarte llanto
Ay! amor olvídate de mí

2) Me quieres переводится как "ты любишь меня"
Como dicen que dijo el buda histórico Siddhartha Gautama a quienes buscaban despertar: si se te aparece alguien que dice que es buda, dale con el bastón en la cabeza
Аватара пользователя
Aplatanado
 
Сообщений: 7999
Зарегистрирован: Чт дек 02, 2004 11:20 pm
Откуда: Aplatanlandia...claro

Re: Вопросы начинающего

Сообщение Ferick Ср ноя 02, 2011 4:09 pm

Мля, ну и сопли :? (я о тексте)
A la fiesta de perchero no te vayas, caballero!
Аватара пользователя
Ferick
 
Сообщений: 7559
Зарегистрирован: Вт авг 16, 2005 2:52 pm
Откуда: Санкт-Петербург

Re: Вопросы начинающего

Сообщение Aplatanado Чт ноя 03, 2011 11:16 am

Ferick писал(а):Мля, ну и сопли :? (я о тексте)

Ну а что ты хочешь? Испаноязычные песни на 98% именно такого содержания :D Вечные вариации на одни и ту же тему: "Я тебя люблю, а ты меня нет..."Поэтому я всегда советую поклонникам испанских песен не интересоваться их содержанием :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen:
Como dicen que dijo el buda histórico Siddhartha Gautama a quienes buscaban despertar: si se te aparece alguien que dice que es buda, dale con el bastón en la cabeza
Аватара пользователя
Aplatanado
 
Сообщений: 7999
Зарегистрирован: Чт дек 02, 2004 11:20 pm
Откуда: Aplatanlandia...claro

Re: Вопросы начинающего

Сообщение Ferick Чт ноя 03, 2011 10:36 pm

Иили как писатель А.Бушков иронизировал над испаноязычными песнями: "На смертном одре, сын мой, спешу тебе признаться, что ты не сын мой, а дочь моя!"
A la fiesta de perchero no te vayas, caballero!
Аватара пользователя
Ferick
 
Сообщений: 7559
Зарегистрирован: Вт авг 16, 2005 2:52 pm
Откуда: Санкт-Петербург

Re: Вопросы начинающего

Сообщение elman Пт ноя 04, 2011 9:27 am

Уважаемые испаноаблантес!

У меня следующие вопросы. Прошу помочь.

Me lo puedo repetir otra vez por favor.

Как переводится "lo" в этом конкретном предложении?

Le puedo acompanar a casa?

а нельзя ли обойтись без lo?

Заранее спасибо!
elman
 
Сообщений: 5
Зарегистрирован: Вт окт 25, 2011 9:04 pm

Re: Вопросы начинающего

Сообщение Ferick Пт ноя 04, 2011 11:22 am

elman писал(а):Me lo puedo repetir otra vez por favor.
Как переводится "lo" в этом конкретном предложении?


"Это"

elman писал(а):Le puedo acompanar a casa?
а нельзя ли обойтись без lo?


Где тут lo?
A la fiesta de perchero no te vayas, caballero!
Аватара пользователя
Ferick
 
Сообщений: 7559
Зарегистрирован: Вт авг 16, 2005 2:52 pm
Откуда: Санкт-Петербург

Re: Вопросы начинающего

Сообщение elman Сб ноя 05, 2011 12:11 am

Perdon!

Xotel skazat "le"
elman
 
Сообщений: 5
Зарегистрирован: Вт окт 25, 2011 9:04 pm

Re: Вопросы начинающего

Сообщение elman Сб ноя 05, 2011 12:20 am

У меня след вопросы:

1)Почему Я видел ее переводится как "La vi"? Почему La a не de ella или suya?

2) "Como es?" переводится "как она выгляит?" . НЕпонятно. "Como ella aspecto?"- я бы понял.

3) "Que esta interesado" Можно ли заенять esta на
elman
 
Сообщений: 5
Зарегистрирован: Вт окт 25, 2011 9:04 pm

Пред.След.

Вернуться в Фонетика – Грамматика – Лексика

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3



Rambler's Top100