Nick175 писал(а):Вот впервые столкнулся с такой ситуацией...
Вопрос - почему нельзя везде поставить просто levantarSE? По логике дословного перевода necesito = мне нужно, levantarse = подняться. Почему тут возвратная частица меняется вместе с лицом глагола? Вроде бы как понятно, но какое то правило сформолуровать не получается - я не понимаю логики. И с tener que будет то же самое?
Tengo que levantarme
Tenes que levantarte...
?
Nick175,
Почему тут возвратная частица меняется вместе с лицом глагола? Такие правила.
Nick175, Я тоже согласна с Ámbar ом. Смотря
на кого действие направлено тогда и будут разные глаголы возрватный или нет
levantarSE levantar
В твоем случае
по-моему речь идет о глаголе возвартном
levantarSE . поэтому меняются в взависимости от лица. мне меня, тебе- тебя мы -нам
necesito levantarme мне нужно поднять меня
necesitas levantarte тебе нужно поднять тебя
necesita levantarse ему нужно поднять себя ?????
necesitamos levantarnos нам нужно поднять нас
а вот с невозвартным можно вот так
levantarТут действие тобой Я направлено на других я на тебя, я на нас и проч.
1
necesito levantarTE мне нужно поднять тебя
necesito levantarNOS мне нужно поднять нас
necesito levantarOS мне нужно поднять вас
2 часть вопроса levantarse
Tengo que levantarme мне надо поднять меня
Tienes que levantarte... тебе нужно поднять тебя
а вот с глаголом levantar
Tengo que levantarTE мне надо поднять тебя
Tengo que levantarOS мне надо поднять вас
А еще вот тут Альба "говорила"
viewtopic.php?f=14&t=7878&p=69921&hilit=%D0%B4%D0%B5%D0%B9%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B8%D0%B5+%D0%BD%D0%B0%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%BE#p69921