Eugeny1982 писал(а):Вопрос на TAMBIEN ...
1. Mi novio tambien vivo en Madrid
2. Mi movi evivo en Madrid tambien
Я, при упражнение, указала 2 вариант, а при проверке был указан 1 вариант...
Вопрос связан с тем, что есть ли разница и в чем ошибка (если таковая есть) куда ставить слово TABIEN??????????????
Честно говоря, оба варианта с ошибками. Второй вообще трудно понять без первого.
Лучше всего сказать
Mi novio también vive en Madrid.Мой жених (хотя в Испании это не совсем жених в нашем понимании) тоже живёт в Мадриде.Второй вариант видимо аналогичен русскому
Мой жених живёт в Мадриде тоже.Звучит не то чтобы коряво, но несколько меняется смысл.
"También" как бы относится не к
"novio", а к
"Madrid". То есть получается, что жених живёт в каком-то другом месте, но и в Мадриде тоже.
Так же это это звучит и по-испански. Короче, строго говоря, однозначно и не скажешь, что правильнее. Это зависит от того, что Вы хотите сказать.
А правила какого-то специального нет. Всё примерно как и в русском.