Страница 2 из 5

СообщениеДобавлено: Пт июл 17, 2009 9:38 pm
Alba
Не за что :)
Да, эти два времени в общем-то уже считаются устаревшими, иногда их можно встретить в старой художественной литературе, но в бытовой речи или в современной литературе они особо не попадаются :)

Re: как правильно?

СообщениеДобавлено: Сб июл 18, 2009 4:24 pm
Anastasia7
значит, их можно не учить?
в справочнике по испанской грамматике 2009 года, недавно купила, их вообще нет, даже не упоминаются. так что субхунтивов четыре: presente, perfecto, imperfecto, pluscuamperfecto?

СообщениеДобавлено: Сб июл 18, 2009 4:32 pm
Alba
Лично мое мнение - можно не учить :) По крайней мере начинающим...

Ну так, прочитать по диагонали, что такое вообще есть (вернее, было), что обозначало, для общего развития... да и успокоиться :)

Если ты их встретишь в написанном варианте - то и так поймешь перевод. А раз сама в речи все равно использовать никогда не будешь и от людей не услышишь - зачем тогда их особо учить?
Мы в русском языке тоже не используем уже многие слова или вот букву "ять"... но увидишь написанное - поймешь. Так и с этими временами.

Re: как правильно?

СообщениеДобавлено: Сб июл 18, 2009 9:00 pm
Ferick
Эти времена еще в устоявшихся выражениях используются - sea lo que fuere, fuere lo que fuere - будь что будет. Поэтому совсем уж не знать эти времена тоже упущение :D

СообщениеДобавлено: Сб июл 18, 2009 9:44 pm
Alba
Ну да, поэтому я и сказала - для общего развития надо все же пробежать глазами и знать их :) Вдруг все же встретятся...

Ферик, но согласись, что ты все же в большинстве случаев услышишь в таких выражениях просто Presente - sea lo que sea, diga lo que diga... :) А перевести "fuere lo que fuere" и подобные выражения, зная их в более распространенных формах "fuera lo que fuese" - труда не составит, обычно они очевидны из текста :)
Так что достаточно быть в курсе, что такое есть, и не особо использовать их в бытовой речи, чтобы не смахивала речь на очень книжную.

Re: как правильно?

СообщениеДобавлено: Сб июл 18, 2009 9:55 pm
Anastasia7
Про времена прочитала, а выражения эти еще давно учила=) Gracias otra vez=)

Вот тут щас пишу сочинение, возникла пара вопросов)
например правильна ли фраза La escribi refiriendome a lo que me han contado mis poco numerosos amigos espanoles, если я имею ввиду, что "я написала ее (работу, сочинение), основываясь на том, что мне рассказали мои немногочисленные испанские друзья." ??

и еще как правильно сказать "никто не знает какая тут будет погода"? Nadie sabe que tiempo va a ser (или все же hacer, т.к. hace bien/mal tiempo) aqui. ???

Re: как правильно?

СообщениеДобавлено: Сб июл 18, 2009 10:43 pm
littlemoon
La escribí refiriéndome a lo que me han contado mis pocos amigos españoles
La escribí refiriéndome a lo que me han contado mis numerosos amigos españoles
либо pocos либо numerosos, так как одно означает мало, другое - много :D

¿Nadie sabe qué tiempo va hacer?

думаю так :)

Re: как правильно?

СообщениеДобавлено: Сб июл 18, 2009 10:45 pm
Ferick
Anastasia7 писал(а):Про времена прочитала, а выражения эти еще давно учила=) Gracias otra vez=)

Вот тут щас пишу сочинение, возникла пара вопросов)
например правильна ли фраза La escribi refiriendome a lo que me han contado mis poco numerosos amigos espanoles, если я имею ввиду, что "я написала ее (работу, сочинение), основываясь на том, что мне рассказали мои немногочисленные испанские друзья." ??

и еще как правильно сказать "никто не знает какая тут будет погода"? Nadie sabe que tiempo va a ser (или все же hacer, т.к. hace bien/mal tiempo) aqui. ???


Тогда уж: "La escribí refiriéndome a lo que me habían contado..."

С погодой лучше hacer :D

Re: как правильно?

СообщениеДобавлено: Сб июл 18, 2009 11:02 pm
littlemoon
pluscuamperfecto?

Re: как правильно?

СообщениеДобавлено: Сб июл 18, 2009 11:22 pm
Anastasia7
ну я посмотрела в словаре "немногочисленный", вылезло poco numerosos))

СообщениеДобавлено: Вс июл 19, 2009 10:36 am
Alba
Вариант "poco numerosos amigos españoles" - да, возможен (poco numeroso - действительно "немногочисленный") :)
или: "....mis amigos españoles, poco numerosos".

Можно было бы заменить на что попроще... "los pocos amigos españoles que tengo", например.

По временам:
La escribí refiriéndome a lo que me habían contado... (чтобы подчеркнуть ранее завершившееся действие)
La escribí refiriéndome a lo que me contaron... (простое прошедшее, так распространенное в ЛА, например, вместо han contado)
Вариант La escribí refiriéndome a lo que me han contado... - тоже возможен, подчеркивает тесную связь рассказов (в личном восприятии автора) со временем написания.

И по словам:
referirse будет ближе к русскому "ссылаясь на..." (я это написала, ссылаясь на рассказы....).

Можно еще поставить basarse (La escribí basándome en lo que...) - это будет ближе к "основываясь на чем-то".
(La película está basada en....)

Такие мои соображения :)

Re: как правильно?

СообщениеДобавлено: Вс июл 19, 2009 1:28 pm
Anastasia7
поняла=) ну с poco numerosos поправят меня, если что.
напишу плюсквамперфект, сначала же были рассказы, а потом писала)
а можно употреблять quedar con amigos в значении встречаться с друзьями?

Re: как правильно?

СообщениеДобавлено: Вс июл 19, 2009 1:34 pm
Alba
Конечно, можно :)
- quedar con amigos
- salir con amigos

Re: как правильно?

СообщениеДобавлено: Вс июл 19, 2009 2:59 pm
Anastasia7
Ня!=)))
ушла дописывать!)

Re: как правильно?

СообщениеДобавлено: Вс июл 26, 2009 7:30 pm
Anastasia7
а можно употребить прилагательное pEsimo со словом pronunciacion?
Pronunciacion pesima это нормально или лучше что-то другое, terrible например?