Arrhant!
Volviste veo.... muy bien! Aunque sigues teniendo problemas con entrar bajo tu apodo, no?...
de todos modos me alegra mucho verte aquí otra vez
espanol.su :: | Форум | Вконтакте |
Модераторы: Aplatanado, Wladimir
Alba писал(а):Arrhant!
Volviste veo.... muy bien! Aunque sigues teniendo problemas con entrar bajo tu apodo, no?...
de todos modos me alegra mucho verte aquí otra vez
а например, если я хочу засунуть в условную часть еще какое-то действие, то как будет работать согласование времен?
Если бы я знал, что они приедут, я бы тебе сказал.
как? Si supiera que vendran, te diria. ??
А если я хочу сказать "если бы я знал, что они приедут к 1 октября, я бы тебе сказал." ?
Si supiera que habran venido para el 1 de octubre, te diria. ??
Или - "если бы я знал, что они приехали, я бы тебе сказал. ??
Anastasia7 писал(а):спасибо, ясно)
а с прошедшим временем как?
si supiera que vinieron (habian venido), te diria. ?
Anastasia7 писал(а):такой вопрос: какая разница между hace и hacia?
Hacia varias semanas que no la veia. Вот уже несколько недель, как я ее не видел.
Hace un mes que no hablo con mis padres. Вот уже месяц, как я не разговариваю со своими родителями.
Hace un mes que terminé mi curso de español. Вот уже месяц, как закончился мой курс испанского.
Когда hace и когда hacia? Пока я заметила только то, что после hacia ставится имперфекто, но может это совпадение?
Anastasia7 писал(а):мне это нужно было вставить в упражнении.. т.е в зависимости от того, что я поставлю будет меняться перевод? hacia будет переводиться прошедшим временем, hace "вот уже.. как я чего-то не делал.." ?
Вернуться в Фонетика – Грамматика – Лексика
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 15