espanol.su ::   Форум  |  Вконтакте

как правильно?

Вопросы, связанные с трудностями языка.

Модераторы: Aplatanado, Wladimir

Re: как правильно?

Сообщение Alba Вт июл 28, 2009 4:42 pm

Употребить можно :) Если под ситуацию именно слово "pésima" подходит - то с "произношением" его сочетать можно.
Аватара пользователя
Alba
 
Сообщений: 3901
Зарегистрирован: Пн янв 22, 2007 9:38 am

Re: как правильно?

Сообщение Anastasia7 Сб авг 01, 2009 8:50 pm

у меня еще вопрос по прошедшим временам, а именно, я не понимаю смысл конструкции imperfecto de estar + gerundio.
Estaba trabajando cuando escuché la noticia en radio.
в чем смысл?
ведь для этого же используется просто imperfecto.
Trabajaba cuando escuché la noticia en radio.
...lo bueno siempre tiene un final
Аватара пользователя
Anastasia7
 
Сообщений: 50
Зарегистрирован: Пн май 04, 2009 7:43 pm
Откуда: Прага (Чехия)

Re: как правильно?

Сообщение Ferick Сб авг 01, 2009 9:49 pm

Anastasia7 писал(а):у меня еще вопрос по прошедшим временам, а именно, я не понимаю смысл конструкции imperfecto de estar + gerundio.
Estaba trabajando cuando escuché la noticia en radio.
в чем смысл?
ведь для этого же используется просто imperfecto.
Trabajaba cuando escuché la noticia en radio.


Думаю, что разница в том, что estaba trabajando - находился в работе именно в тот момент, когда (вдруг) услышал новость по радио, а trabajaba - работал в принципе в то время, то есть имел работу.
На примерах:
Вариант с trabajaba - "Я работала в те времена проституткой, как-то услышала, что требуются актрисы для съемки нового фильма, и отправилась на прослушивание. Так я стала актрисой."
Вариант с estaba trabajando - "Я в тот момент работал в подсобке, когда услышал на улице крики и стрельбу."
A la fiesta de perchero no te vayas, caballero!
Аватара пользователя
Ferick
 
Сообщений: 7563
Зарегистрирован: Вт авг 16, 2005 2:52 pm
Откуда: Санкт-Петербург

Re: как правильно?

Сообщение Anastasia7 Пт авг 07, 2009 11:30 pm

А проясните мне, плз, вопросик с Potencial Simple и придаточными предложениями.
Написано, что Potencial Simple обозначает будущее действие относительно другого действия в прошлом, когда главное предложение содержит Pretérito Perfecto Simple или Pretérito Imperfecto. И тут же пример:
Juan dijo que le regalaría los pendientes de perlas a su esposa.
Ну тут же индефинидо в главном предложении, ни перфекта, ни имперфекта. В чем дело?
...lo bueno siempre tiene un final
Аватара пользователя
Anastasia7
 
Сообщений: 50
Зарегистрирован: Пн май 04, 2009 7:43 pm
Откуда: Прага (Чехия)

Re: как правильно?

Сообщение Ferick Пт авг 07, 2009 11:34 pm

Anastasia7 писал(а):А проясните мне, плз, вопросик с Potencial Simple и придаточными предложениями.
Написано, что Potencial Simple обозначает будущее действие относительно другого действия в прошлом, когда главное предложение содержит Pretérito Perfecto Simple или Pretérito Imperfecto. И тут же пример:
Juan dijo que le regalaría los pendientes de perlas a su esposa.
Ну тут же индефинидо в главном предложении, ни перфекта, ни имперфекта. В чем дело?


А что означает по-твоему Pretérito Perfecto Simple?
A la fiesta de perchero no te vayas, caballero!
Аватара пользователя
Ferick
 
Сообщений: 7563
Зарегистрирован: Вт авг 16, 2005 2:52 pm
Откуда: Санкт-Петербург

Re: как правильно?

Сообщение Anastasia7 Пт авг 07, 2009 11:45 pm

he hecho, he dicho и тп?
...lo bueno siempre tiene un final
Аватара пользователя
Anastasia7
 
Сообщений: 50
Зарегистрирован: Пн май 04, 2009 7:43 pm
Откуда: Прага (Чехия)

Re: как правильно?

Сообщение Ferick Пт авг 07, 2009 11:49 pm

Цитата:
"Pretérito perfecto simple (иногда его также называют Pretérito indefinido) выражает действие, завершившееся в прошлом"
A la fiesta de perchero no te vayas, caballero!
Аватара пользователя
Ferick
 
Сообщений: 7563
Зарегистрирован: Вт авг 16, 2005 2:52 pm
Откуда: Санкт-Петербург

Re: как правильно?

Сообщение Ferick Пт авг 07, 2009 11:52 pm

Anastasia7 писал(а):he hecho, he dicho и тп?


Это Pretérito Perfecto Compuesto de Indicativo - по-моему так как-то называется. Уже не помню, да и по...й на это :D
A la fiesta de perchero no te vayas, caballero!
Аватара пользователя
Ferick
 
Сообщений: 7563
Зарегистрирован: Вт авг 16, 2005 2:52 pm
Откуда: Санкт-Петербург

Сообщение Alba Сб авг 08, 2009 12:01 am

Анастасия,

Pretérito Perfecto Simple (= Pretérito Indefinido) - "hablE",
"he hablado" - Pretérito Perfecto Compuesto :)

Если будет в главном Pretérito Perfecto Compuesto ("he hablado"), то в будущем не будет Potencial Simple, а будет обычное будущее время:
Ella me ha dicho que maNana me visitarA.

Если в главное Pretérito Perfecto Simple (= Pretérito Indefinido) - то в придаточном будет Potencial Simple:
Ella me dijo que maNana me visitarIa.

Так же было бы в придаточном Potencial Simple, если бы в главном стояло Pretérito Pluscuamperfecto:
Me acordE de que ella me habIa dicho que el dIa siguiente me visitarIa.

Это все происходит по правилам согласования времен :)
Аватара пользователя
Alba
 
Сообщений: 3901
Зарегистрирован: Пн янв 22, 2007 9:38 am

Re: как правильно?

Сообщение Anastasia7 Сб авг 08, 2009 12:09 am

Вах=)) не знала таких сложностей в названии времен)) учту)) тогда все ясно, спасибо))
Potencial Compuesto не учила еще, прочитала только и уже не вижу разницы между:
Juan dijo que le regalaría los pendientes de perlas a su esposa. – Хуан сказал, что подарит супруге жемчужные серьги.
Diego dijo que habría cumplido la tarea antes del fin de la semana. - Диего сказал, что выполнит задание до конца недели.

Я понимаю, почему употреблены такие времени (в зависимости от согласования), но не понимаю разницы перевода на русский. Если я хочу сказать: "Я сказала, что приеду завтра.", то как будет правильно?
Dije que llegaria manana.
Dije que habria llagado manana.
??

Может, я по какому-то дурацкому источнику учу и кто-нить подскажет материалов получше где качнуть?
А то абсолютно одинаково написано про Simple y Compuesto ((
...lo bueno siempre tiene un final
Аватара пользователя
Anastasia7
 
Сообщений: 50
Зарегистрирован: Пн май 04, 2009 7:43 pm
Откуда: Прага (Чехия)

Re: как правильно?

Сообщение Ferick Сб авг 08, 2009 12:19 am

Анастасия, а ты английский не учила?
A la fiesta de perchero no te vayas, caballero!
Аватара пользователя
Ferick
 
Сообщений: 7563
Зарегистрирован: Вт авг 16, 2005 2:52 pm
Откуда: Санкт-Петербург

Сообщение Alba Сб авг 08, 2009 11:29 am

Potencial Compuesto не учила еще, прочитала только и уже не вижу разницы между:
Juan dijo que le regalaría los pendientes de perlas a su esposa. – Хуан сказал, что подарит супруге жемчужные серьги.
Diego dijo que habría cumplido la tarea antes del fin de la semana. - Диего сказал, что выполнит задание до конца недели.


Разница состоит в том, что в первом случае употреблено "будущее в прошедшем" (сказал - план прошедшего времени, подарит - будущее действие).

А во втором случае употреблено Potencial Compuesto, потому что речь идет тоже о будущем действии в плане прошедшего, но это действие будет завершено до другого будущего действия.
(сказал - прошедшее, выполнит - будущее, "до конца недели" - временные рамки.... сначала он выполнит, а потом придет "конец недели").

Рамки могут быть обозначены различными способами, как "antes de algo" как у тебя, или другими действиями, например:

Ella dijo que cuando ellos descubrieran la verdad, ya se habrIa ido de la ciudad. - Она сказала, что когда они узнают правду (= будущее действие), она уже уедет из города (Potencial Compuesto, потому что ее отъезд состоится раньше, чем "открытие правды").

Может также быть условное:
Me dijo que cuando tuviera tiempo me llamaría.

И так далее.

Еще это время употребляется для выражения условного действия. Но опять же в плане прошлого!
Ella me aseguró que habría dicho la verdad. - Она заверила меня, что сказала бы правду.
(когда-то в прошлом, а не сейчас и не завтра).

(Например, идет речь о том, что людей опрашивают, кто и что сделал бы в определенном случае.... один говорит "я бы солгал", другой "я бы правду сказал" и так далее, но если их спросили о прошлом - "А вы на месте П.Н. 50 лет назад что бы сделали?").

Если я хочу сказать: "Я сказала, что приеду завтра.", то как будет правильно?
Dije que llegaria manana.
Dije que habria llagado manana.

Dije que llegaría mañana :)
Аватара пользователя
Alba
 
Сообщений: 3901
Зарегистрирован: Пн янв 22, 2007 9:38 am

Re: как правильно?

Сообщение Aleksa Пн авг 10, 2009 10:01 am

Спасибо большое, девушки!

Наконец-то, разобралась :D... :)
Aleksa
 
Сообщений: 15
Зарегистрирован: Вс июл 05, 2009 11:31 am
Откуда: Россия, Нижний Новгород

Re: как правильно?

Сообщение Anastasia7 Вс авг 23, 2009 8:30 pm

У меня такой вопрос:

Pero el dia antes de vuelo me llamaron desde la agencia y dijeron que la compania aerea habia cancelado nuestro vuelo. Se desculparon y nos ofrecieron que hubieramos ido el dia siguiente. Tambien nos prometieron que devolvieran el dinero por aquell dia que habiamos perdido.

У меня сомнения по временам и употреблению субхунтивов.
Хочу сказать следующее:
Но за день до полета мне позвонили из агентства и сказали, что авиакомпания отменила наш рейс (здесь должно быть плюсквамперфекто, да?). Они извинились и предложили, чтобы мы полетели на следующий день (здесь какой должен быть субхунтив? речь о будущем времени, значит, все же fueramos? ааа..!). Также они предложили нам, что вернут деньги (речь о будущем, поэтому имперфекто, да?), за день, который мы потеряли (или все же здесь должен быть habriamos perdido, вроде как мы его точно потеряем, но в будущем же?)

Согласование это медленно убивает мой мозг, помогите плз=)
...lo bueno siempre tiene un final
Аватара пользователя
Anastasia7
 
Сообщений: 50
Зарегистрирован: Пн май 04, 2009 7:43 pm
Откуда: Прага (Чехия)

Re: как правильно?

Сообщение arrhhant Вс авг 23, 2009 8:52 pm

Pero el dia antes del vuelo me llamaron de(sde) la agencia y (me) dijeron que la compaNia aerea habia cancelado nuestro vuelo. Se disculparon y nos ofrecieron "que volaramos" el dia siguiente. Tambien nos prometieron que (nos) devolverían el dinero por aquel dia que habiamos perdido / que perderíamos.

Anastasia7 писал(а):Pero el dia antes de vuelo me llamaron desde la agencia y dijeron que la compania aerea habia cancelado nuestro vuelo. Se desculparon y nos ofrecieron que hubieramos ido el dia siguiente. Tambien nos prometieron que devolvieran el dinero por aquell dia que habiamos perdido.


:arrow: Con el verbo ofrecer es mejor usar el infinitivo: nos ofrecieron volar el día siguiente

Con otros verbos: pedir, rogar (y otros semejantes) sí se utiliza el subjuntivo.


:arrow: Si lo has aceptado, el día ya está perdido así que puedes escribir "por aquel día que habíamos perdido" aunque aún no haya llegado ese día.
Si aún no has decidido si aceptar o no, puedes decir "por aquel día que perderíamos", ya que en caso de aceptar su propuesta de viajar al día siguiente del acordado estarías perdiendo un día que aún no ha llegado.
Si no lo has aceptado, entonces puedes decir lo que escribes de "que habríamos perdido".
Последний раз редактировалось arrhhant Вс авг 23, 2009 9:07 pm, всего редактировалось 3 раз(а).
arrhhant
 
Сообщений: 25
Зарегистрирован: Пн авг 17, 2009 12:55 am
Откуда: Бильбао

Пред.След.

Вернуться в Фонетика – Грамматика – Лексика

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 5

cron


Rambler's Top100