Страница 3 из 3

Re: Помогите, пожалуйста, с переводом

СообщениеДобавлено: Ср сен 16, 2009 10:34 pm
Aplatanado
Лола, не будь язвой :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen:
Здесь тебе не Город переводчиков :mrgreen:

Re: Помогите, пожалуйста, с переводом

СообщениеДобавлено: Ср сен 16, 2009 10:37 pm
Lola Mento
Так пусть человек прямо говорит. :mrgreen: Попросили бы перевести и всё, а то пара предложений (угумс) и ещё и спорных. :mrgreen:

Re: Помогите, пожалуйста, с переводом

СообщениеДобавлено: Ср сен 16, 2009 10:41 pm
Aplatanado
Lola Mento писал(а):Так пусть человек прямо говорит. :mrgreen: Попросили бы перевести и всё, а то пара предложений (угумс) и ещё и спорных. :mrgreen:

Дык он и говорит....почти прямо.....
У нас тут помогают безвоздмэздно...т.е.дадом :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen:

Re: Помогите, пожалуйста, с переводом

СообщениеДобавлено: Ср сен 16, 2009 11:15 pm
Alba
Помогают, помогают.... чем могут :)

Анастасия
, только ты бы подобные фразы приводила с контекстом... от этого же перевод зависит :)
Но если без контекста, то так:

A mi ni me va ni me viene.

(если речь о физическом движении)
"По мне так он и не уходит, и не приходит".
или, например:
"по мне что (он, она) есть, что нет".
В общем, может быть несколько вариантов, напиши о чем шла речь :)

Si se lo digo a Isabel no se lo va a creer aunque se lo jure.
Если я скажу это Исабель, она не поверит в это, даже если я ей поклянусь.

Esto no me lo creo ni borracho!
В это я даже спъяну не поверю!

Teresa y yo os tenemos acorralados a todos. Rendi os cuanto antes!
Вы все у нас (у меня и у Терезы) на крючке (Мы с Терезой загнали вас в угол). Сдавайтесь как можно скорее!
(только форма rendios - не верная немного, повелительное наклонение - rendidos).

No te lo pierdas!
Не упусти это!

PS. aguántate - значит "держи себя в руках, не жалуйся." ?

Чаще это значит "потерпи" :) Но вообще и "держи себя в руках" тоже, смотря по контексту.

Re: Помогите, пожалуйста, с переводом

СообщениеДобавлено: Ср сен 16, 2009 11:27 pm
Aplatanado
Первая фраза вообще безличная......т.е. ни о нем, ни о ней....
Скорее это типа "Мне все это по барабану"

Re: Помогите, пожалуйста, с переводом

СообщениеДобавлено: Чт сен 17, 2009 9:14 pm
Anastasia7
фразы были без контекста, это из учебника, нужно было вставить SE/LE/LO и тп, я и не поняла смысла)
спасибо)