Nick175 писал(а):И вообще, я не очень понимаю, почему именно he tenido а не tenía
Tenía ― preterito imperfecto ― говорит только о том, что было в течении какого-то отрезка времени в прошлом. Ты мог
no tenías, no tenías, потом вдруг
tuviste, потом снова некоторое время
no tenías.
He tenido ― preterito perfecto ― говорит о связи прошлого с настоящим; о том, как прошлое повлияло на состояние, в котором ты находишься сейчас. Tenido ― это причастие.
No he tenido ... можно дословно перевести на корявый русский как «я имею себя не имевшим ...» или «я есть (сейчас) не имевший (до сих пор) ... ». По-моему, английское название этого времени ―
present perfect ― лучше отражает его суть, чем
preterito perfecto.
Можно взять глагол попроще:
Desayunaba ― я завтракал, имел обыкновение завтракать. С настоящим временем не связано.
Desayuné ― я позавтракал. Как одиночный факт в прошлом. С настоящим временем не связано.
He desayunado ― означает что я сейчас не хочу есть, потому что позавтракал, «я есть позавтракавший», «в данный момент имею себя позавтракавшим». Говорит скорее о нынешнем состоянии, чем о том, что было в прошлом.
Фразы типа «я до сих пор никогда не ...» обычно переводятся в preterito perfecto:
Nunca he visto ...
Nunca he sido ...
Nunca he tenido ...
Nunca he preguntado ...А вторая фраза уже от испаноабланта. Почему тут именно extraño, а не extrañamente? Sí, я так думаю, тут должно быть с ударением и означать "да". Тут вроде как тоже ни действия, ни события, ни объекта нету. Просто "это" странно.
Ты сам понял, что тут позразумевается некое «это». «Это» ― это не глагол, не действие, а ситуация в целом, некая
странная ситуация. Поэтому тут прилагательное.