espanol.su ::   Форум  |  Вконтакте

Вопрос по граматике

Вопросы, связанные с трудностями языка.

Модераторы: Aplatanado, Wladimir

Re: Вопрос по граматике

Сообщение Irene Kondr Пн окт 20, 2008 3:46 pm

Muchas gracias!
Irene Kondr
 
Сообщений: 35
Зарегистрирован: Сб авг 09, 2008 9:07 pm

Re: Вопрос по граматике

Сообщение Irene Kondr Пт ноя 14, 2008 2:35 pm

Проверьте, правильно я составила след. предложения:
1- ?Eres tu turista?
- Si, lo soy
2- ?Es el turista?
- No, no lo es.
3- ? Es la turista?
- Si, lo es.
4- ?Es usted turista?
- No, no lo soy.
5- ?Sois turistas?
- Si, lo somos.
6- ?Son ustedes turistas?
- No, no lo somos.
7- ?Son ellos turistas?
- Si, lo son
Irene Kondr
 
Сообщений: 35
Зарегистрирован: Сб авг 09, 2008 9:07 pm

Re: Вопрос по граматике

Сообщение Wladimir Пт ноя 14, 2008 2:55 pm

Irene Kondr писал(а):Проверьте, правильно я составила след. предложения:
1- ?Eres tu turista?
- Si, lo soy
2- ?Es el turista?
- No, no lo es.
3- ? Es la turista?
- Si, lo es.
4- ?Es usted turista?
- No, no lo soy.
5- ?Sois turistas?
- Si, lo somos.
6- ?Son ustedes turistas?
- No, no lo somos.
7- ?Son ellos turistas?
- Si, lo son


В п.2 él надо писать с ударением. Без ударения el –это определенный артикль мужского рода единстаенного числа.
В п. 3 надо писать ella

Кроме того, в п. 1 личное местоимения (так как форма глагола сама указывает о ком идет речь) лучше опустить. ¿Eres turista?
Wladimir
 
Сообщений: 9145
Зарегистрирован: Чт сен 02, 2004 2:28 pm
Откуда: Rusia

Re: Вопрос по граматике

Сообщение Irene Kondr Пт ноя 14, 2008 5:53 pm

Спасибо, главное, что я смысл поняла)
Irene Kondr
 
Сообщений: 35
Зарегистрирован: Сб авг 09, 2008 9:07 pm

Re: Вопрос по граматике

Сообщение Irene Kondr Пн дек 01, 2008 11:51 am

Вопрос у меня такой: когда употребляется местоимение eso и este?
Например, как правильно:
Miren a estos peluqueros. или
Miren a esos peluqueros.
Irene Kondr
 
Сообщений: 35
Зарегистрирован: Сб авг 09, 2008 9:07 pm

Re: Вопрос по граматике

Сообщение bravia Пн дек 01, 2008 1:05 pm

este -"этот", употребляется когда указывается на объект,который находится ближе к тому кто указывает на этот предмет и говорит о нем.
ese - "тот", употребляется когда говорящий указывает на предмет который находится дальше от него но ближе к тому, кому он это все говорит.
эээ как-то все запутанно получилось :lol:
Con la mujer y el dinero, no te burles, compañero ;)
Аватара пользователя
bravia
 
Сообщений: 2941
Зарегистрирован: Вс дек 11, 2005 12:46 am
Откуда: Москва

Re: Вопрос по граматике

Сообщение Irene Kondr Вт дек 02, 2008 9:02 am

Это точно :roll:
Irene Kondr
 
Сообщений: 35
Зарегистрирован: Сб авг 09, 2008 9:07 pm

Re: Вопрос по граматике

Сообщение bravia Вт дек 02, 2008 6:43 pm

Если проще, то este - этот, ese - тот.
Con la mujer y el dinero, no te burles, compañero ;)
Аватара пользователя
bravia
 
Сообщений: 2941
Зарегистрирован: Вс дек 11, 2005 12:46 am
Откуда: Москва

Re: Вопрос по граматике

Сообщение Irene Kondr Пт дек 05, 2008 4:43 pm

А aquell тогда что?
Irene Kondr
 
Сообщений: 35
Зарегистрирован: Сб авг 09, 2008 9:07 pm

Re: Вопрос по граматике

Сообщение Alba Сб дек 06, 2008 11:06 pm

Irene, а что тебя запутало? :)
В русском языке мы все это переводим очень похожими словами, двумя - этот и тот.
Вот смотри, примеры, может так будет легче:

Este/esta/estos/estas - когда мы говорим о том предмете, что ближе к нам.
Este libro que estoy leyendo es muy interesante. - Эта книга, которую я читаю, очень интересная.
(Книга, разумеется, сейчас у меня, если я ее читаю (estoy leyendo - значит сейчас читаю, в момент речи)).

Ese/esa/esos/esas - когда мы говорим о том, что ближе к тому, с кем мы разговариваем.
Ese libro que estas leyendo es muy interesante. - Эта книга, которую ты читаешь, очень интересная.
(Книга - у нашего собеседника).

Aquel/aquella/aquellos/aquellas - когда предмет, о котором идет речь, примерно равноудален как от нас, так и от нашего слушателя.
Aquel libro que estA en la mesa es muy interesante. - Та книга, что лежит на столе, очень интересная.
(В том случае, если и мы, и говорящий - оба! - находимся далековато от стола).
Аватара пользователя
Alba
 
Сообщений: 3901
Зарегистрирован: Пн янв 22, 2007 9:38 am

Re: Вопрос по граматике

Сообщение Irene Kondr Чт янв 15, 2009 4:44 pm

Вот такой у меня вопросик будет:
Когда употребляется конструкция Estar + participio (причастие)?
Irene Kondr
 
Сообщений: 35
Зарегистрирован: Сб авг 09, 2008 9:07 pm

Re: Вопрос по граматике

Сообщение Alba Чт янв 15, 2009 10:25 pm

Эта конструкция используется, когда нужно передать какое-то состояние, являющееся результатом уже завершенного действия.

El trabajo estA terminado. - Работа уже закончена.
La mesa estA preparada. - Стол накрыт.
Аватара пользователя
Alba
 
Сообщений: 3901
Зарегистрирован: Пн янв 22, 2007 9:38 am

Re: Вопрос по граматике

Сообщение Irene Kondr Пт янв 16, 2009 10:36 pm

Gracias, comprendo
Irene Kondr
 
Сообщений: 35
Зарегистрирован: Сб авг 09, 2008 9:07 pm

Re: Вопрос по граматике

Сообщение Irene Kondr Пт янв 16, 2009 10:46 pm

Еще кое-что, про герундий местоименных глаголов. Я поняла как он образуется, но возникают трудности с переводом.Например, приведите примеры с глаголами vistiEndote, poniEndose. Именно возникают трудности, с переводом местоимений te, se.
Irene Kondr
 
Сообщений: 35
Зарегистрирован: Сб авг 09, 2008 9:07 pm

Сообщение Alba Сб янв 17, 2009 11:00 am

А местоимения te/se не надо переводить, надо просто понимать, откуда они берутся, от какого глагола, и переводить именно этот глагол (в русском языке он может оказаться и не местоименным).

Если речь о местоименных глаголах:

vestirse - одеваться.
(TU) Sigue vistiendote asI, te ves muy linda! - Продолжай одеваться так же (в том же стиле), ты очень красива.
(Ella) Que siga vistiendose asI, se ve muy linda! - Пусть она продолжает одеваться так же, она очень красива.
и так далее.

enamorarse - влюбляться.
(TU) No puedes vivir asI, enamorandote con tanta facilidad de todas las chicas que conoces. - Ты не можешь и дальше жить, вот так запросто влюбляясь во всех девушек, с которыми знакомишься.
(El) No puede vivir asI, enamorandose con tanta facilidad de todas las chicas que conoce. - Он не может и дальше жить, вот так запросто влюбляясь во всех девушек, с которыми знакомится.

Т.е. у нас в русском все эти te/se будут часто переводиться одинаково, у нас нет особого разделения на лица, у нас только по единственному-множественному числу делятся.
она/он - пусть одевается
вы/они - пусть одеваются.
А в испанском глагол меняется немного, появляется te/se.

То же самое, как с tu/su/tus/sus/mi/etc
У меня есть свои планы. - Tengo mis propios planes.
У нее есть свои планы. - Tiene sus propios planes.
(в русском - одинаково "свои", в испанском - разное).


К тому же все эти te/me/se могут браться, если
речь идет не о местоименном глаголе, но о лице, на которое направлено действие:

Hablar - говорить.
Hablarle/me - Говорить ему/ей/мне.

No sigas hablandome de eso, no te quiero escuchar mAs! - Не говори мне больше об этом, я тебя не хочу больше слушать.

Atormentar - мучить.

No sigas atormentandola con tus preguntas, ya estA cansada. - Не мучай ее больше своими вопросами, она уже устала.
Аватара пользователя
Alba
 
Сообщений: 3901
Зарегистрирован: Пн янв 22, 2007 9:38 am

Пред.След.

Вернуться в Фонетика – Грамматика – Лексика

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 38



Rambler's Top100