Раз периодически заходит речь о сленге, то вспомнила я сегодня о маленькой книжечке, которая пылится на просторах моих испаноязычных полок, не будучи открытой, называется книжечка "Испанский сленг. Словарь-разговорник", издательства "Восток-Запад". И решила я книжечку сегодня открыть.... открыла, привожу некоторые "perl"as (в плане
русских переводов, вообще там каждое второе переведенное - перл, но....). Специально по мере пробегания глазами отмечала, пока что пробежала две буквы только - думаю, перлы еще будут
Se me abren las carnes sOlo de pensar el hambre que pasan - Они становятся добрее ко мне только при мысли о перенесенном голоде.
Tu novio es un bicho raro, nunca habla y mira a todos de reojo - Твой парень уникальный человек, он никогда не говорит за глаза и не смотрит исподтишка.
Voy a pedir una birra porque no me llega la pasta para un cubata. - Пойду возьму еще пивка, а то у меня осталось с гулькин нос.
Esta semana he sacado 4 000 pelas de bote - На этой неделе чаевыми я отдал 4000 песет.
Что особенно впечатлило:
Es un burro pero
quiere pasar por listo - Да он, придурок,
хочет пойти по списку.
и (с пояснением из книги):
CafE americano -
кафе, расположенное очень близко к воду, вдоль водоема.
Yo pedirE un cafE americano, y tU? - Я потребую кафе поближе к воде, а ты?