¡Hola, toda la gente!
soy nuevecito aquí, el el foro
hace algún tiempo interrumpí el estudio del idioma español y por eso lo entiendo peor que en el 2002-03
pero no es imporante para mi problema con el cual (-yo espero-) Vds. podrían me ayudar:
tantos años trataba estudiar el español sin saber nada de lo ¿cómo se pronuncían las palabras que no son originalmente españoles encontrandose en una forma no asimilada?
p.e.: Schiller, James Grey, Bach, y aún Salisachs y no sólo sustantivos propios.
Siempre me parecía que el español no puede (o no debe) preservar la ortografía original de los idiomas extranjeros. Más importante fuese (a mi manera de pensar) pronunciar los nombres así como esos suenan en Britania, Italia, Francia etc.
Pero si es verdad (y así es) que el español escribe esas palabras como se escriben esas en tales países, me sigo admirando ¿cómo todos los hispanohablantes pueden leerlas? Sin saber algunos nada de las reglas de ortografía y pronuciación extranjera
Por eso querría saber si hay que pronunciar Bach como [bax] o [bač] y Salisachs — salisáchs o [zálizaks] (de otra manera – es que debo leer esas palabras en español o no)
Muchas gracias