Страница 6 из 6

СообщениеДобавлено: Чт мар 20, 2008 3:14 pm
Alba
Да всегда пожалуйста :) Удачи, и практикуйся побольше!! :)

Re: Помогите,пожалуйста, разобраться в грамматике.

СообщениеДобавлено: Вс авг 15, 2010 12:14 pm
ЕЛЕНА КОНДАУРОВА
Добрый день! А я ещё слышала выражение "lamentar la mano" в смысле "сломать руку". Например, выражение:" Luis tiene lamentada la mano" - У Луиса сломана рука. Извините за поздний ответ, но надеюсь, что кому-нибудь пригодится... Елена.

Re: Помогите,пожалуйста, разобраться в грамматике.

СообщениеДобавлено: Пт мар 08, 2013 9:47 pm
Estrella
Привет! Кто тут просил вопросы про грамматике? вот и они, точнее пока он:
selencio profundo и profundo selencio - объясните, пожалуйста, значение в обоих случаях. Что-то немного запуталась.

Re: Помогите,пожалуйста, разобраться в грамматике.

СообщениеДобавлено: Сб мар 09, 2013 12:41 am
Alba
Если ты про молчание - silencio :) - то разницы в значении нет.
Что то, что это - "глубокое молчание".
Разница в том, какую нагрузку несет прилагательное, обычно перед существительным прилагательные ставятся в более таких.... литературно-описательных что ли текстах. Чаще все же прилагательные идут после существительного.
Да, есть прилагательные, от позиции которых зависит их значение при переводе, но profundo вряд ли к ним относится :)

Re: Помогите,пожалуйста, разобраться в грамматике.

СообщениеДобавлено: Сб мар 09, 2013 8:59 am
Estrella
Понятно, а у меня упражнение как раз на прилагательные и их значения в постпозиции и предпозиции. и вот конкретно с этим примером я всю голову сломала. :evil: :|

Re: Помогите,пожалуйста, разобраться в грамматике.

СообщениеДобавлено: Сб мар 09, 2013 2:53 pm
Alba
Мы в русском многие различия выделяем интонацией, а они позицией.
А при переводе, думаю, profundo silencio, что silencio profundo будет переводиться одинаково. По крайней мере, лично мне в голову пока что не приходит варианта перевода с отличием именно по смыслу чтобы как grande, например (где да, отличия именно в переводе будут). Слово "глубокий" имеет переносное значение и в русском языке, так что другого смысла - не знаю.

Наверное, у тебя в упражнении были смешаны и те прилагательные, которые меняют свое значение в зависимости от позиции, и те, которые нет - ?

Например, перед существительными прилагательные ставятся тогда, когда они описывают что-то уже известное (или очевидное) по отношению к существительному. Классический пример везде указывают - la blanca nieve... так как ясное дело, снег обычно всегда белый. Кстати, артикли еще очень помогают, они часто указывают на то же самое, то есть на "известно ли это заранее" :)
А в "описательной" функции, когда мы даем информацию о какой-то характеристике существительного, прилагательное ставится после него. Это происходит чаще.

Re: Помогите,пожалуйста, разобраться в грамматике.

СообщениеДобавлено: Сб мар 09, 2013 3:17 pm
Estrella
Ну да, задание было дано такое: "Объясните значения прилагательных в зависимости от их места до и после существительного". Все понятно с pobre, bueno, grande и тэдэ, а вот это profundo :twisted:

Re: Помогите,пожалуйста, разобраться в грамматике.

СообщениеДобавлено: Сб мар 09, 2013 3:33 pm
Alba
Ну, если только еще подумать о том, что может, имелось в виду не столько разница именно в значении при переводе, сколько в силе этого значения?
Когда прилагательное идет до существительного - оно сильнее выражено, а после - ну просто как определение и все.
То есть, степень "глубины" молчания в его положении перед существительным - сильнее :)

Re: Помогите,пожалуйста, разобраться в грамматике.

СообщениеДобавлено: Пт сен 11, 2015 11:39 am
mosca цеце
"Объясните значения прилагательных в зависимости от их места до и после существительного"
l-004-04.gif
l-004-04.gif (34.49 Кб) Просмотров: 11976