Страница 1 из 6

Помогите,пожалуйста, разобраться в грамматике.

СообщениеДобавлено: Пн янв 07, 2008 9:15 pm
El Fogonero
Здравствуйте!
Я изучаю испанский язык.Мне нравиться Испания и все, что с ней связано.Пытался писать еороткие рассказы на испанском...Хотелось бы знать, все ли тв них правильно с грамматикой...Может кто-нибудь подскажет? Заранее спасибо!


El tren a Barcelona


La locomotora arrancar a moverse... El humo y los golpes férreos de ruedas llenan el espacio ambiente...
El viaje ha comenzado...
Oigo la musica.La melodía apareció inesperadamente...Y sé, que se desaparecerá inesperadamente, también.
Yo quiero gozar de los sonidos lejanos, ahora. Es imposible comprenderlos con ayuda del juicio. No es ni flamenco, ni fandango... En total, no es un musica de contemporaneidad. El hombre contemporáneo nunca podrá entender el sentido y la profundidad del ritmo caótico.
Solamente puede sentir la demencia, que pentra en el conocimiento, despedaza el pensamiento tradicional edificando los imagenes amorfos, que han llegado desde la noche de los tiempos...
Así, en los tiempos remotos, en los sitios de las sagradas páganas que fueron destruidas por los primeros cristianos (los siervos ciegos de la Fe ) para construir sus símbolos nuevos de la Perpetuidad sobre las ruinas malditas, suenó el sosurro silencioso del Olvida...
Nosotros olvidamos el Pasado... Pero, el Pasado puede aguardar su tiempo... Siempre...
Los recuerdos nos encuentran en todos partes: en las ciudades y en los pueblos, en las calles y dentro de nuestras casas.
Pues, aquí, entre las estepas y las montañas españolas su olor estupefaciente libera mis instintos animales ahogando el juicio con la oscuridad de las fantasías primitivas... Y como la última chispa de la Realidad en mi cerebro pulsa sólo una pregunta:
“¿Cuando se terminará esta tortura?”
Pero, la voz olvidada de los iberos antiguos contéstame con aullido triste de la trompeta ilusoria:
“¡Nunca...Nunca...Nunca!..”



El encuentro con la visión

¡Toca el flamenco, maestro!... Toca, por favor... Toca para mi y para esa chica que está conmigo ahora. Toca el flamenco, amigo... Yo quiero oir los acordes bien conocidos que deslizan fácilmente por las cuerdas de Enternidad. La musica de mis sueños... Yo la oigo ya. Ella pentra en mi conocimiento ocasionando las imagenes convincentes de España lejana.
España... El país quei nunca he visto y puede ser nunca vea en el porvenir...
Lo rojo y lo amarillo. Dos colores que caracterizan la esencia de España. La sangre y el Sol, la pasión y el odio, la vida y la muerte...
Los golpes de castañuelas pulsan en realidad limitada de mi juicio... Y escapándose vuelven al cielo como pájaras...
La libertad infinita...
Pero, la musica se interrumpe... La visión desaparece lentamente. Y yo veo nuevamente el Sol de octubre que alumbra un paisaje triste... Yo veo la aflicción otoñal... La aflicción de estepa ilimitada de mi Patria severa... Quiero gritar: “¡Toca el flamenco, maestro!¡Toca el flamenco!...”

СообщениеДобавлено: Пн янв 07, 2008 10:56 pm
Rubita
Может, с грамматикой и не все отлично (это пусть другие исправят), но рассказы что-то ворошат в душе. Спасибо, что поделились.

СообщениеДобавлено: Ср янв 09, 2008 5:53 pm
El Fogonero
Спасибо большое! :D
Но,хотелось бы,конечно,услышать чье-нибудь мнение по поводу правильно написанно или нет...

СообщениеДобавлено: Чт янв 10, 2008 9:28 am
Aplatanado
Ну для начала надо хотя бы опечатки исправить (надеюсь, что это все же опечатки).....
- La locomotora arrancar a moverse...
- un musica
- que pentra en el conocimiento
- suenó el sosurro
и т.д.
А вообщем все достаточно прилично :D

СообщениеДобавлено: Пт янв 11, 2008 12:50 am
El Fogonero
Hola!
Gracias por la reseña y por su atención a mis pequeños relatos. Mi agradecimiento especial por la crítica justa de mis conocimientos de gramática española. Procuraré a corregir mis faltas. :oops:

Con gran respeto.
El Fogonero :D
А в тех местах, что вы указали,действительно были опечатки.В первом случае глагол arrancar должен стоять в Presente de Indicativo Arranca a moverse, во втором- в глаголе soñar в Preterito Indefinido не просходит замены -о- на -ue-, в третьем- должен стоять определенный артикль.По-моему так? Это все вечная спешка.И...еще раз большое спасибо за ваши замечания. :)

СообщениеДобавлено: Пт янв 11, 2008 1:01 am
El Fogonero
Да, еще забыл: penetra en mi conocimiento...По-моему, все? Рассеянность-моя проблема... :cry:

СообщениеДобавлено: Пт янв 11, 2008 3:12 am
Arrhant
El Fogonero писал(а):Да, еще забыл: penetra en mi conocimiento...По-моему, все? Рассеянность-моя проблема... :cry:


Fogonero, tienes madera de escritor. :)

Te podrías animar y ponerle una imagen a tus relatos, y después escribirlos tanto en español como en ruso, aquí: http://espanol.net.ru/forum/viewtopic.p ... 02&start=0.

¿Por qué te digo esto? A veces uno no sabe cómo corregir un error, porque no está seguro de lo que el autor quería decir. Si tuvieramos el mismo texto, en su versión rusa, sería más fácil señalar esos errores.

Hay más errores, o despistes, en tus textos. Pero, sobre todo, creo que sería interesante que pensaras si los acordes "deslizan" o "se deslizan". Porque un error / despiste así, con otros verbos, puede crear confusión.

Re: Помогите,пожалуйста, разобраться в грамматике.

СообщениеДобавлено: Пн фев 04, 2008 9:40 pm
lavio
У меня возник вопрос. В чем различие значений таких слов как bonita, hermosa, guapa, magnifica, maravillosa, formidable? Или в испанском так много значений прекрасного и замечательного?

Re: Помогите,пожалуйста, разобраться в грамматике.

СообщениеДобавлено: Пн фев 04, 2008 10:06 pm
Vasiquito
lavio писал(а):У меня возник вопрос. В чем различие значений таких слов как bonita, hermosa, guapa, magnifica, maravillosa, formidable? Или в испанском так много значений прекрасного и замечательного?


И в русском много значений с разными оттенками
bonita - хорошенькая (симпатичная)
hermosa - красивая (от изначального латинского слова красивый)
guapa - красивая, хорошо выглядящая (видимо, от чего-то более позднего и менее нормативного)
magnifica - прекрасная
maravillosa - чудесная
formidable - поразительная (восхительная)

Re: Помогите,пожалуйста, разобраться в грамматике.

СообщениеДобавлено: Пн фев 04, 2008 10:51 pm
lavio
Vasiquito писал(а):
lavio писал(а):У меня возник вопрос. В чем различие значений таких слов как bonita, hermosa, guapa, magnifica, maravillosa, formidable? Или в испанском так много значений прекрасного и замечательного?


И в русском много значений с разными оттенками
bonita - хорошенькая (симпатичная)
hermosa - красивая (от изначального латинского слова красивый)
guapa - красивая, хорошо выглядящая (видимо, от чего-то более позднего и менее нормативного)
magnifica - прекрасная
maravillosa - чудесная
formidable - поразительная (восхительная)

Я просто где то читал что некоторые из этих прилагательных можно употреблять только к лицам и так далее...кто нибудь слышал об этом?

Re: Помогите,пожалуйста, разобраться в грамматике.

СообщениеДобавлено: Вт фев 05, 2008 11:55 am
Wladimir
"Guapo", по-моему, больше по отношению к людям используется.
Про предметы чаще "bonito" говорят.
В ЛА часто употребляют "lindo".

Re: Помогите,пожалуйста, разобраться в грамматике.

СообщениеДобавлено: Вт фев 05, 2008 1:59 pm
Tortuga
Wladimir писал(а):"Guapo", по-моему, больше по отношению к людям используется.
Про предметы чаще "bonito" говорят.
В ЛА часто употребляют "lindo".


В ЛА и про людей bonito-bonita часто говорят. Сама слышала как про меня на улице карибские мушшины говорили: Mira, que chica tan bonita!! :D :D . Ну и linda тоже часто говорят: Oye,que linda!
Причем говорят громко, не стесняясь, наверно думают что я ничего не понисаю :D

Re: Помогите,пожалуйста, разобраться в грамматике.

СообщениеДобавлено: Вт фев 05, 2008 8:11 pm
Alba
guapa - к предметам как-то не слышала :)

bonita/hermosa/maravillosa/magnifica - слышала и видела в употреблении и по отношению к предметам, и к людям. (первые 2 - про внешность скорее, вторые два - про общее отношение).
Bonita - в ЛА очень частое использование, в Испании не знаю.

formidable - как-то гораздо реже, чем все вышеупомянутое, но тоже слышала и по отношению к предметам и к людям.

Re: Помогите,пожалуйста, разобраться в грамматике.

СообщениеДобавлено: Вт фев 05, 2008 8:49 pm
Carmen Moreno del Rio
Цитирую испанца, с которым переписывалась: "Sé que en Hispanoamerica utilizan lindo,-a mucho más que nosotros, los españoles. Nosotros preferimos el adjetivo bonito,-a, sobre todo, por las cosas."

Re: Помогите,пожалуйста, разобраться в грамматике.

СообщениеДобавлено: Вт фев 05, 2008 9:03 pm
Carmen Moreno del Rio
Tortuga писал(а):Сама слышала как про меня на улице карибские мушшины говорили: Mira, que chica tan bonita!! :D :D . Ну и linda тоже часто говорят: Oye,que linda!
Причем говорят громко, не стесняясь, наверно думают что я ничего не понисаю :D


Н.М. Фирсова. "Испанская разговорная речь":
"В испанском языке значение слова "комплимент" существенно отличается от русского. Дело в том, что испаноязычным народам присуща традиция выражать вслух свое восхищение по поводу внешнего вида незнакомой привлекательной женщины. В испанском языке существует даже специальный глагол piropear, который переводится на русский язык как "сказать комплимент (незнакомой женщине)". (Данному глаголу соответствует существительное piropo ("пиропо"). Важно знать, что толкование слова "комплимент" в русском языке ("любезные, приятные слова, лестный отзыв") не соответствует испанскому слову"piropo". Во-первых, в испанском языке пиропо обозначает "комплимент" лишь по отношению к женщине (незнакомой); во-вторых, часто пиропо имеет грубую, иногда даже вульгарную окраску. (Такие высказывания не являются, естественно, этикетными). С русским значением "комплимент" совпадает значение испанского слова cumplido ("кумплидо").
Таким образом, для испанского языка характерны два вида комплиментов: комплимент-кумплидо (cumplido) и комплимент-пиропо (piropo)."